Κύριος Δημιουργός Δημιουργός / Dingo Pictures

Δημιουργός / Dingo Pictures

  • %CE%B5%CE%B9%CE%BA%CF%8C%CE%BD%CE%B5%CF%82 %CF%84%CE%BF%CF%85 %CE%B4%CE%B7%CE%BC%CE%B9%CE%BF%CF%85%CF%81%CE%B3%CE%BF%CF%8D %CE%BD%CF%84%CE%AF%CE%BD%CE%B3%CE%BA%CE%BF

img/creator/51/creator-dingo-pictures.png Διαφήμιση:

(πρώην Media Concept και Dingo Productions) ήταν ένα γερμανικό στούντιο κινουμένων σχεδίων. Οι ταινίες του είναι μηδενικού προϋπολογισμού γνωστές ταινίες, πολλές από αυτές από την Disney Animated Canon, και όσον αφορά την ποιότητα παραγωγής δεν είναι ακριβώς στο ίδιο επίπεδο με τις ταινίες που κοροϊδεύουν, κάτι που οδηγεί σε συχνά χιουμοριστικές αλλά μερικές φορές εφιαλτικά αποτελέσματα .

Ασυνήθιστα, όταν μεταφράστηκαν στα αγγλικά, οι ταινίες του πωλούνταν ως παιχνίδια, εμφανίζονταν στο PS1 και στο PS2, παρόλο που το μόνο μέρος του παιχνιδιού ήταν τμήματα παζλ και ένα πρόγραμμα ζωγραφικής. Στο PS1 αυτά δημοσιεύτηκαν από τη Midas Interactive και στο PS2 από την Phoenix Games. Η EastWest χειρίστηκε την αγγλική διανομή των ταινιών τους σε DVD. Αυτά συνήθως συνοδεύονταν από μπόνους κινούμενα σχέδια, κυρίως σορτς που έκτοτε περιήλθαν στο δημόσιο τομέα. Η εταιρεία καταργήθηκε γύρω στο 2006, αλλά η ιστοσελίδα της εξακολουθεί να λειτουργεί.

Διαφήμιση:

Το 2017, κάποιες από τις Dingo Pictures Films, όπως π.χ Οι Δαλματοί , Ωραίες γάτες & Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων , δόθηκαν προσαρμογές Ψηφιακών Βιβλίων, από την Edutain4Kids.

Δείτε επίσης το Vídeo Brinquedo και το Spark Plug Entertainment για τα αντίστοιχα κινούμενα σχέδια υπολογιστών, τα Golden Films και GoodTimes Entertainment για τα αντίστοιχα αμερικανικά και Bevanfield Films για τα αντίστοιχα βρετανικά.

Το Flash Tub έχει διακωμωδήσει το στυλ τους α Ο Phelous, ο οποίος κάνει συχνά κριτικές για τις ταινίες τους, τους έκανε επίσης παρωδία Η Πεντάμορφη και το Τέρας (Dingo Pictures) .


Διαφήμιση:

Έργα που παράγονται από αυτούς (οι μπλε σύνδεσμοι οδηγούν σε πιθανά έργα έμπνευσης, εάν υπάρχουν):

1992

  • Ελληνικοί θρύλοι: Περσέας
  • Ο θρύλος του Nibelung: Siegfried

1993

  • Οι πιο όμορφες ιστορίες για το λαγουδάκι του Πάσχα
  • Αλαντίν
  • Καλά Χριστούγεννα: Το υπέροχο δώρο του Μαξ
  • Τραγουδήστε με τον Aladin

1994

  • Νέες ιστορίες από το λαγουδάκι του Πάσχα (γνωστός και ως γνωστός Λαγουδάκι το κουνέλι )
  • Goldie: Adventures in the Magic Forest
  • Ο βασιλιάς των θηρίων (γνωστός και ως γνωστός Βασιλιάς των Ζώων )
  • Ο Χάμπι μια μικρή φάλαινα ανακαλύπτει τον κόσμο του

χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε

  • Τα Χριστούγεννα έρχονται...
  • Ωραίες γάτες (γνωστός και ως γνωστός Ωραίες γάτες )
  • Ποκαχόντας
  • Μια υπόθεση για την αστυνομία του ποντικιού (γνωστός και ως γνωστός Αστυνομία ποντικιού )

δεκαεννιά ενενήντα έξι

  • Παιχνίδια: Το δώρο γενεθλίων (γνωστός και ως γνωστός The Toys Room , ριμέικ του Τα Χριστούγεννα έρχονται... )
  • Wabuu το αναιδές ρακούν (γνωστός και ως γνωστός Wabuu το αυθάδης/μικρό ρακούν )
  • Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων (γνωστός και ως γνωστός Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων ή απλά Η κυρία μας )
  • Janis το γουρουνάκι (γνωστός και ως γνωστός Janis/Jamie το μικρό γουρουνάκι )
  • Ο Πέτρος και ο Λύκος

1997

  • Παπουτσωμένος Γάτος (γνωστός και ως γνωστός Παπουτσωμένος Γάτος ή Η γάτα με τις μπότες )
  • Σε αναζήτηση των Δαλματών (γνωστός και ως γνωστός Οι Δαλματοί )
  • λευκό (γνωστός και ως γνωστός Οι περιπέτειες του γενναίου χάσκι )
  • Ηρακλής
  • Οι μουσικοί της πόλης της Βρέμης (γνωστός και ως γνωστός Οι μουσικοί της πόλης της Βρέμης )

1998

  • Αναστασία
  • Το απίστευτο παιχνίδι ποδοσφαίρου ζώων (γνωστός και ως γνωστός Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων )
  • Το ξίφος του Κάμελοτ (γνωστός και ως γνωστός Το ξίφος του Κάμελοτ )
  • Ένας πρίγκιπας για την Αίγυπτο (γνωστός και ως γνωστός Πρίγκιπας για την Αίγυπτο )

1999

  • Ο βασιλιάς των θηρίων: η μεγάλη περιπέτεια (συνέχεια του Ο βασιλιάς των θηρίων , πηγαίνει κάτω από πολλά άλλα ονόματα στα αγγλικά όπως Λιοντάρι και ο Βασιλιάς και Γιος του Βασιλιά των Λιονταριών )
  • Ο άρχοντας της ζούγκλας (γνωστός και ως γνωστός Άρχοντας της ζούγκλας/Τροπικό δάσος )

2000

  • Στην κοιλάδα του κουνελιού του Πάσχα (διασκευή του Οι πιο όμορφες ιστορίες για το λαγουδάκι του Πάσχα )
  • Γουίνκι το αρκουδάκι (γνωστός και ως γνωστός Αρκούδες εξοχής )
  • περιπέτειες στη χώρα ο δεινόσαυρος (γνωστός και ως γνωστός Περιπέτεια δεινοσαύρων )
  • ...ακόμα περισσότεροι Δαλματοί (γνωστός και ως γνωστός Δαλματίες 2/3/4 , συνέχεια του Σε αναζήτηση των Δαλματών )

2001

  • Ατλαντίδα: Η χαμένη ήπειρος (γνωστός και ως γνωστός Αυτοκρατορία της Ατλαντίδας )

2004

  • Ο Μπένι και οι φίλοι του (αποκοπή του Ο Πέτρος και ο Λύκος με επιπλέον πλάνα από λευκό )

2005

  • Η μικρή μάγισσα Arisha

Ένα άλλο καρτούν «Hercules» (Legend of Herkules), που δεν έγινε από την Dingo Pictures, κυκλοφόρησε από την Phoenix Games, όπως και τα έργα «Mighty Mulan», «Peter Pan», «Cinderella», «Pinocchio» και «Snow White and the Seven Clever Boys'.

Αυτά τα κινούμενα σχέδια παρέχουν παραδείγματα:

  • Καταχρηστικοί γονείς: Οι περισσότερες από τις γραμμές του μπαμπά του Tio συνίστανται στο να φωνάζει ή να επιπλήττει τον Tio.
  • Προσαρμογή προφοράς:
    • Ένας σκύλος με ολλανδική προφορά Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων , για παράδειγμα.
    • Ο Ρασπούτιν μέσα Αναστασία έχει μια από τις πιο πυκνές ρώσικες προφορές που μπορείτε να βρείτε.
  • Έμφαση στη Λάθος Συλλαβή: Οι ηθοποιοί συχνά προφέρουν λάθος ή τραβούν έξω τις λέξεις τους. Αυτό είναι ιδιαίτερα κακό για τις ταινίες Ανατολής-Δύσης, και ιδιαίτερα ανεξέλεγκτη Αλαντίν , με παραδείγματα όπως «shinning fruits» (λαμπερά φρούτα) και «pooples» (άνθρωποι).
  • Προσαρμοστικός Ηρωισμός: Ο ανώνυμος καπετάνιος, ο οποίος είναι ξεκάθαρα βασισμένος στον Φοίβο από το αρχικό μυθιστόρημα, δεν ενήργησε σαν γυναικωνίτης ούτε σαν τράνταγμα και λειτουργεί περισσότερο σαν μια φιγούρα λογικής αρχής.
  • Τρύπα πλοκής που προκαλείται από προσαρμογή : Το 'Aladin' έχει τοΚακός Μάγοςτραβάει το κόλπο «ανταλλάξτε την παλιά σας λάμπα με μια νέα» από την αρχική ιστορία... εκτός από αυτή την έκδοση, η πριγκίπισσα γνωρίζει για το τζίνι στη λάμπα, οπότε δεν έχει νόημα να ερωτευτεί το κόλπο.
  • Αλλαγή ονόματος προσαρμογής:
    • Η πριγκίπισσα από το «Aladin» άλλαξε το όνομά της από Badroulbadour σε Soraya.
    • Στο 'Lord of the Jungle', ο Ταρζάν αποκαλείται (συνήθως) 'Lord' στην αγγλική μεταγλώττιση. Η Τζέιν άλλαξε το όνομά της σε Λίντα. Παραδόξως, η σουηδική μεταγλώττιση υποβαθμίζει αυτό αποκαλώντας τον Ταρζάν με το αρχικό του όνομα, αλλά εξακολουθεί να αποκαλεί την Τζέιν Λίντα.
    • Στο ψηφιακό βιβλίο Edutain4Kids του Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων , το Wabuu μετονομάζεται σε Ντίνγκο. Αξίζει να αναφέρουμε ότι κάποια στιγμή στο παρελθόν, το εξώφυλλο για α Wabuu βιβλίο παρουσιάστηκε στον ιστότοπο, το οποίο δεν κυκλοφόρησε ποτέ. Είτε αυτό σημαίνει ότι ο Ντίνγκο είναι ξεχωριστός χαρακτήρας από τον Γουαμπού, είτε αυτό ASW Ο Wabuu άλλαξε το όνομά του μετά το Wabuu Το βιβλίο ακυρώθηκε είναι ασαφές.
  • Προστέθηκε Alliterative Appeal : 'MAMMOTH MAYHEM!' από Περιπέτεια δεινοσαύρων .
  • Advertised Extra : Ένας άλλος τίτλος για Ωραίες γάτες είναι Λούσι και Λάιονελ , παρόλο που η Lucy είναι η αληθινή σταρ της ταινίας. Λούσι και Τσάρλι θα ήταν πιο κατάλληλο.
  • Εναλλακτικό Ξένο Θεματικό Τραγούδι: Ορισμένες μεταγλωττίσεις αντικαθιστούν πλήρως το θεματικό τραγούδι του Wabuu αντί να προσθέτουν απλώς νέους στίχους πάνω από τους γερμανικούς:
    • του Αρκούδες εξοχής χρησιμοποιεί παρόμοια μελωδία με την αυθεντική, αλλά χρησιμοποιεί αισιόδοξα ντραμς και πνευστά αντί για μπάντζο. Είναι επίσης πολύ πιο κοντό.
    • του Wabuu, το αναιδές ρακούν έχει ένα πιο αργό θέμα μπάντζο που τραγουδιέται από τον Claude Lombard, με εντελώς διαφορετική μελωδία, και στίχους από την οπτική γωνία του τρίτου προσώπου αντί να τραγουδιέται από τον ίδιο τον Wabuu.
  • Χριστουγεννιάτικα δέντρα από αλουμίνιο: Τα ρακούν έχουν παραδοσιακά μαύρες μάσκες (ή καφέ αν είναι αλμπινικές), οπότε η λευκή του Wabuu φαίνεται να είναι Καλλιτεχνική Άδεια – Βιολογία. Ωστόσο, ρακούν με λευκές μάσκες , είναι απλώς μια εξαιρετικά σπάνια γενετική παραλλαγή.
  • Ambiguous Syntax : Μια πιθανή εξήγηση για το γιατί μερικές από τις γραμμές ακούγονται περίεργες (το περίφημο «Ο πατέρας σου ο μαύρος πάνθηρας είναι ο πατέρας σου;» μπορεί να προοριζόταν να μοιάζει περισσότερο με «Ο πατέρας σου; Ο μαύρος πάνθηρας είναι δικός σου πατέρας?' ). Άλλες είναι απλώς μεταφράσεις Blind Idiot χωρίς καμία δικαιολογία.
  • Αναχρονισμός στιφάδο:
    • Σε Αλαντίν , ο τίτλος τραγουδά για το ότι το Μαγικό του χαλί είναι οικολογικό, αφού δεν κάνει θόρυβο, δεν χρειάζεται καύσιμα ή ρυπαίνει. Για να το πούμε ωμά, οι ανησυχίες σχετικά με τη φιλική προς το περιβάλλον μεταφορά είναι πολύ παράταιρο σε ένα σκηνικό «Αραβικές Νύχτες», για να μην αναφέρουμε ότι τα θετικά που απαριθμεί ο Aladin δεν έχουν νόημα σε μια εποχή πριν από τα μηχανοκίνητα οχήματα.
    • Εμφανίζονται γορίλες και αντιλόπες Περιπέτεια δεινοσαύρων , παρά το γεγονός ότι δεν εξελίχθηκε παρά μόνο εκατομμύρια χρόνια μετά την εξαφάνιση των δεινοσαύρων.
    • Η περιβόητη γραμμή στο Dinosaur Adventure «Η επιστήμη έχει σημειώσει πρόοδο - μια μέρα όλοι θα μπορούμε να πετάμε» βασίζεται στη σύγχρονη θεωρία ότι τα πουλιά πιστεύεται ευρέως ότι έχουν εξελιχθεί από δεινόσαυρους. Όχι μόνο αυτό θεωρητικοποιήθηκε για πρώτη φορά στη δεκαετία του 1800, αλλά υπάρχουν πολλά πουλιά που δεν πετούν, τα οποία σχετίζονται πιο στενά με τους δίποδους δεινόσαυρους από ό,τι οι πετάχτες (οι στρουθοκάμηλοι και οι Emus είναι αξιοσημείωτα παραδείγματα).
    • Βλαντιμίρ από Αναστασία ντύνεται σαν να είναι στα τέλη του 18ου αιώνα, παρόλο που έζησε πάνω από εκατό χρόνια αργότερα. Εν τω μεταξύ, ένας από τους συν-συνωμότες του ανάμεσα στους επαναστάτες φοράει κάτι που μοιάζει με ναπολεόντεια στολή.
  • Angish:
    • Ο Ρασπούτιν καταρρέει σε αυτό Αναστασία μερικές φορές στο δεύτερο μισό της ιστορίας, και σταδιακά γίνεται πιο ακατανόητος με τον καιρό.
    • Φρόλο μέσα Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων , όταν η Εσμεράλντα καταφέρνει να του ξεφύγει.
  • Ζώα χωρίς ζυγαριά: Συμβαίνει συνεχώς, για παράδειγμα μέσα Ποδόσφαιρο ζώων , όπου η γάτα είναι σχεδόν τόσο ψηλή όσο ο ελέφαντας.
  • Δοκιμές σε ζώα: Η μοίρα κάθε γάτας που πιάνεται από τον Catcher και δεν είναι αρκετά ελκυστική για να πουληθεί σε υψηλή τιμή Ωραίες γάτες . Ο Τσάρλι πιστεύει ότι αυτό συνεπάγεται τη δοκιμή διαφόρων ειδών φαγητού, αλλά η Λούσι διορθώνει ότι θα τον «πειράζουν» μέχρι να πεθάνει.
  • Αντιήρωας: Σχεδόν κάθε ένας από τους πρωταγωνιστές τους είναι εγωκεντρικός και μικροπρεπής.
  • Anthropomorphic Shift : Μια ενδιαφέρουσα παραλλαγή. Οι περισσότεροι (αλλά όχι όλοι) χαρακτήρες ζώων εδώ συνήθως περπατούν με τέσσερα πόδια, εκτός όταν κάνουν ορισμένες εργασίες που κάνουν οι άνθρωποι (π.χ. παίζουν ποδόσφαιρο) που τους κάνει προσωρινά να κάνουν δίποδα και να παίρνουν ρούχα. Παραδόξως, όταν συμβαίνει η μετατόπιση, τα πόδια των χαρακτήρων δεν αλλάζουν σχήμα σε αυτό που υποστηρίζει την κίνηση των δύο ποδιών, επομένως έχετε σκηνές όπως ένας μαύρος πάνθηρας που τρέχει με τα πίσω πόδια που αναπηδούν άγρια ​​στο Animal Soccer World. Τα γουρούνια που περπατούν όρθια φορούν επίσης περιστασιακά ρούχα, ενώ αυτά που τρέχουν στα τέσσερα όχι.
  • Εμπρησμός, Δολοφονία και Jaywalking : In Wabuu , δύο πουλιά είναι θυμωμένα επειδή το ρακούν του τίτλου παραλίγο να σκοτώσει το παιδί τους και έναν σκίουρο. Ο Τσάρλι ο γάτος προσθέτει ότι ο Wabuu ήπιε το γάλα του.
  • Εξέλιξη Τέχνης : Ο Ντίνγκο έχει μια έντονη αλλαγή στην ποιότητα όσο περνούσε ο καιρός, συγκεκριμένα, ξεκίνησαν χρησιμοποιώντας ρεαλιστικούς ανθρώπινους χαρακτήρες (Perseus, Aladin, Sword Of Camelot) και συνέχισαν για πιο εύθυμους χαρακτήρες ζώων (ξεκινώντας από την Goldie).
    • Ατλαντίδα έχει πιο ρευστά καρέ κινουμένων σχεδίων, μια εκπληκτική ποσότητα ψηφιακών φόντων και κάποια πραγματικά καλή μουσική υπόκρουση.
    • Arischa η μικρή μάγισσα , η τελευταία ταινία του Ντίνγκο, έχει μια πιο προηγμένη σειρά τίτλων, πολύ πιο επαγγελματικό υπόβαθρο και μοντέλα χαρακτήρων που έχουν αναβαθμιστεί σε ποιότητα.
  • Καλλιτεχνική Άδεια – Βιολογία:
    • Ο χαρακτήρας του ρακούν (συνήθως ονομάζεται Wabuu) κυκλοφορεί σαν καγκουρό. Και ο τρόπος με τον οποίο επιτυγχάνει μια κίνηση που μοιάζει με καγκουρό είναι κάτι το τρόμο.
    • Οι χαρακτήρες του γοφάρι(;) και του σκίουρου χοροπηδούν επίσης σαν καγκουρό.
    • Tio από Περιπέτεια δεινοσαύρων είναι ένα T. rex-ish πράγμα με μύτη με κόκκινο κουμπί και προφανώς είναι παιδί δύο σαυροπόδων . Στην ίδια ταινία,η κρεατοφαγία αντιμετωπίζεται ως κανιβαλισμός, που αρκεί να πούμε ότι είναι αρκετά γοητευτικό για όλους όσους γνωρίζουν έστω και εξ αποστάσεως τι είναι οι δεινόσαυροι. Αλλά μια περίπτωση κατά λάθος γραφής σε αυτότο ceratopsian like dinosaur είναι αυτός που το προτείνει, αυτή η ταινία έχει γυριστεί αρκετά χρόνια πριν η ιδέα ότι οι ceratopsian ήταν πιθανώς ευκαιριακά παμφάγοι γίνει mainstream.
    • Ο Djali ο τράγος από το Hunchback of Notredame έχει μια μαύρη, σφαιρική μύτη που μοιάζει με αυτή ενός σκύλου με γελοιογραφία.
    • Τα δελφίνια στο Legend of Atlantis έχουν ρουθούνια (στο ράμφος τους) αντί για τρύπες.
    • Οι μέλισσες μέσα Οι αρκούδες της εξοχής και Γκόλντι μαζέψτε το νέκταρ ρουφώντας το από τα λουλούδια με το στόμα τους.
    • Η σφραγίδα μέσα λευκό φαίνεται να περπατά στη στεριά. Ενώ οι φώκιες της πραγματικής ζωής μπορούν να ζουν στη στεριά, ισοδυναμεί με το να κάθονται σε βράχους ή σε παραλίες, καθώς το σώμα και τα βατραχοπέδιλά τους δεν επιτρέπουν περίπλοκες κινήσεις. Η σφραγίδα τραβιέται επίσης με κουβάδες που μοιάζουν με τρωκτικά, επειδή είναι ένα επαναχρησιμοποιημένο σχέδιο του κάστορα από Θρύλος της Ποκαχόντας .
    • Αμπαζούρ μέσα λευκό με την πολική αρκούδα παραπονιέται ότι παγώνει στην κρύα θερμοκρασία, την οποία η φώκια τον καλεί υποστηρίζοντας ότι «μια πραγματική πολική αρκούδα δεν παγώνει ποτέ».
    • Στην ταινία τους Ταρζάν, ο καθηγητής περιγράφει ως «πολύ σπάνιο φυτό». Στην πραγματικότητα, είναι ένα από τα πιο κοινά φυτά εσωτερικού χώρου στον κόσμο.
  • Καλλιτεχνική Άδεια – Γεωγραφία:
    • Ωραίες γάτες έχει η κυρία McDonald να οδηγεί από το Σαν Φρανσίσκο στο Ακαπούλκο μέσα σε μια μέρα, ενώ στην πραγματικότητα, είναι τουλάχιστον 41 ώρες με το αυτοκίνητο.
    • Αναστασία φαίνεται να απεικονίζει τη Ρωσία και τη Γαλλία να μοιράζονται σύνορα. Δεδομένου ότι η Dingo έχει έδρα εκτός Γερμανίας, η οποία βρίσκεται μεταξύ των δύο χωρών, θα νόμιζες ότι θα ήξεραν καλύτερα.
    • Ποκαχόντας δείχνει μια έρημο σε μια υποτιθέμενη παράκτια Βιρτζίνια.
  • Καλλιτεχνική άδεια – Ασφάλεια όπλου : Για κάποιο λόγο, ο κυνηγός από το «Lord of the Jungle» έχει τη συνήθεια να κρατά το όπλο του στην άκρη του αγκώνα του ενώ διπλώνει τα χέρια του πίσω από την πλάτη του. Θα μπορούσε κανείς να το διαγράψει αυτό ως το χαρακτήρας δεν ακολουθεί τη σωστή ασφάλεια των όπλων, αλλά θα νόμιζες ότι ένας κυνηγός μεγάλων θηραμάτων θα το ήξερε καλύτερα.
  • Καλλιτεχνική Άδεια – Ιστορία:
    • Σε Αναστασία , ο κομμουνισμός δεν εγκαθιδρύεται ποτέ στη Ρωσία και αντ' αυτού δημιουργείται μια δημοκρατική δημοκρατία.
    • Σε Ποκαχόντας , οι Ευρωπαίοι άποικοι χτίζουν μια πόλη της Άγριας Δύσης του 19ου αιώνα στη Βιρτζίνια του 17ου αιώνα.
    • Σε Καμπούρα της Παναγίας των Παρισίων , ο πύργος του Άιφελ φαίνεται σε μια εναέρια λήψη, παρά την ιστορία που διαδραματίζεται σε μεσαιονικός Παρίσι.
    • Σε Το ξίφος του Κάμελοτ , το μεσαιωνικό σκηνικό διαταράσσεται από έναν μικρό πράσινο δεινόσαυρο (ή ίσως προορίζεται να είναι ένα μωρό δράκο) που χοροπηδάει και γελάει. Μην θυμάστε τα εκατομμύρια χρόνια μεταξύ της ύπαρξης δεινοσαύρων και ανθρώπων, αλλά η πλοκή είναι σοβαρή κατά τα άλλα. Διαφωνία διάθεσης στα άκρα.
  • Καλλιτεχνική Άδεια – Παλαιοντολογία : Απολύτως τα παντα για το Dinosaur Adventure. Με τη (;) σκυλίσια μύτη της και τα στρογγυλά αυτιά της, η Φα μοιάζει περισσότερο με απόρριψη από την PB&J Otter. Μετά είναι ο Peek, ο οποίος είναι προφανώς ένας Αγκυλόσαυρος αλλά μοιάζει περισσότερο με έναν από εκείνους τους φτηνούς πλαστικούς δεινόσαυρους που κατασκευάζονται στην Κίνα που τους παίρνετε σε μια τσάντα στο κατάστημα δολαρίων. Ο Kree υποτίθεται ότι είναι πτερόσαυρος, αλλά μοιάζει περισσότερο με μεταλλαγμένο πράγμα πουλί-νυχτερίδα. ◊ Και μετά είναι οι γονείς του Tio, που μοιάζουν με τετράποδα σαυρόποδα ενώ ο Tio μοιάζει με δίποδο τυρανόσαυρος Ρεξ . Στη συνέχεια έχουν ένα δεύτερο παιδί (που ονομάζεται Tio the Second) που μοιάζει ακριβώς με τον Tio. Κατά ειρωνικό τρόπο, ο δεινόσαυρος Όρο που μοιάζει με θηρόποδα (ο οποίος υποτίθεται ότι είναι Orodromeus , εξ ου και το όνομά του) φαίνεται να έχει ασαφές περίβλημα ανάλογο με τα φτερά.
  • Καλλιτεχνική Άδεια – Φυσική : Σε ένα σημείο μέσα Wabuu , ο ομώνυμος χαρακτήρας χτυπά με τσεκούρι σε κορμό δέντρου και πέφτει στην αντίθετη κατεύθυνση, όταν σαφώς θα έπρεπε να πέσει προς την κατεύθυνση όπου έχει υποστεί ζημιά.
  • Καλλιτεχνική Άδεια – Θρησκεία : Εν Καμπούρα της Παναγίας των Παρισίων , ο Frollo προάγεται από Archdeacon (όπως ήταν στο αρχικό βιβλίο) σε Abbé, που είναι στην πραγματικότητα ένα υποβιβασμός ; Abbé είναι ο όρος για έναν Γάλλο κατώτερο κληρικό.
  • Καλλιτεχνική Άδεια – Αθλητισμός : Ένας σκύλος μέσα Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων προσφέρεται εθελοντικά να γίνει διαιτητής, ώστε να μην χρειάζεται να τρέχει τόσο πολύ όσο οι παίκτες, ενώ στην πραγματικότητα, .
  • Αναλήφθηκε στη σαρκοβόρα: Μερικοί φυτοφάγοι δεινόσαυροι στρέφονται στην κατανάλωση κρέατος μετά την έκρηξη στο Περιπέτεια δεινοσαύρων .
  • Το Atlantis Is Boring : Το καρτούν τους για την Ατλαντίδα. Και αυτή πρέπει να είναι μια από τις πιο βαρετές απεικονίσεις της Ατλαντίδας.
  • Συγγραφέας Avatar : Το κοράκι στη σειρά Dalmatians. Ωστόσο, καταλήγει να κάνει περισσότερα από ό,τι κάνουν τα περισσότερα Author Avatar συμμετέχοντας σε ένα Deus ex Machina κοντά στο τέλος.
  • Babies Ever After: Άρχοντας της ζούγκλας τελειώνει με τον Λόρδο και τη Λίντα να έχουν μαζί ένα παιδί. Οι Δαλματοί τελειώνει με τη γέννηση τριών νέων κουταβιών.
  • Bait-and-Switch : Στην αυθεντική γερμανική μεταγλώττιση για Wabuu , το τιτλάριο ρακούν φαίνεται να τραγουδά «Μου αρέσουν τα λιπαρά μούρα». Μετά όμως τραγουδάει «τηγανητά μέχρι πατατάκια, αλλά και ωμά». Στα γερμανικά, οι λέξεις για «μούρα» και «αρκούδες» ακούγονται βασικά το ίδιο.
  • Beware the Silly Ones: Λόγω του στυλ τέχνης και της μεταγλώττισης, ΟΛΟΙ καταλήγουν να φαίνονται και να ακούγονται χαζοί, ανεξάρτητα από το πόσο σκοτεινές και μη φιλικές προς την οικογένεια τείνουν να γίνονται οι ιστορίες. Έπαιξε πιο ευθύς με τον Jack In the Box από το Toys Room, ο οποίος, ανάμεσα στα αστεία, σκέφτεται σοβαρά να χρησιμοποιήσει το ελατήριό του για να ανοίξει σε φέτες την κοιλιά του νέου παιχνιδιού (ή να τον πνίξει, ανάλογα με το dub) από ζήλια.
  • Μεγάλο 'ΟΧΙ!':
    • Από τη σουηδική μεταγλώττιση λευκό :
    [Ο Κόμο πέφτει μέχρι θανάτου]
    Λευκό: Όχι, Komoooo! ΝΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕ!
    • Επίσης υπάρχει στην αγγλική μεταγλώττιση ('Oh Komo, NOOOOOOO!'), αν και ο αντίκτυπός της είναι αμβλύ λόγω της τρομερής φωνητικής ερμηνείας.
    • Τόσο στη γερμανική όσο και στην αγγλική έκδοση του Ποκαχόντας , ο τίτλος φωνάζει «NEIN! NEIN!' όταν ένας από τους Βρετανούς πυροβολεί έναν άνδρα της φυλής της. Ξέχασαν να το μεταγλωττίσουν.
  • Μεγάλο 'OMG!' : Σε Λιοντάρι και ο Βασιλιάς / Γιος του Βασιλιά των Λιονταριών , ο Βασιλιάς των Λιονταριών προφέρει τη μεμετική γραμμή «Τα διαμάντια! ΘΕΕ ΜΟΥ!' όταν μαθαίνει ότι ο Ρόμπιν έχει πάει να βρει τον κρυμμένο θησαυρό του Μαύρου Πάνθηρα.
  • Δίγλωσσο μπόνους: Πολλά αστεία στη γερμανική γλώσσα παραμένουν αμετάφραστα.
    • Το άγαλμα «Julius Cheesar» στο τέλος του Αστυνομία ποντικιού θα περάσει απαρατήρητος από όποιον δεν γνωρίζει τη γερμανική γλώσσα.
    • Σε ένα σπάνιο παράδειγμα που το κάνουν αυτό σκόπιμα, το όνομα του Wabuu έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί παραμετρικά δίπλα στο «Waschbär» (η γερμανική λέξη για το ρακούν) και να ομοιοκαταληκτεί με το «Raccoon». Άθελά του, η αγγλική μεταγλώττιση υπερμεταγλωττίζει τα αγγλικά φωνητικά του θεματικού του τραγουδιού πάνω από την αρχική γερμανική έκδοση αντί να την επαναφέρει από την ορχηστρική.
    • Πασχαλινά κουνελάκια έχει τον κακό να φυλακίζεται στο «Alcathas», ένα λογοπαίγνιο για το «Alcatraz» και το «hase», τη γερμανική λέξη για το κουνέλι.
  • Bird-Poop Gag : Στην αρχή του 'Wabuu the Cheeky Raccoon', δύο πουλιά σκάνε στο κεφάλι του Wabuu για να δουν αν μπορεί να κάνει ένα αστείο.
  • Μετάφραση 'Blind Idiot' :
    • Περιστασιακά, γίνεται αρκετά προφανές ότι μια ταινία μεταφράστηκε από τα γερμανικά σε άλλη γλώσσα από κάποιον που δεν φαίνεται να γνωρίζει άπταιστα καμία από τις δύο γλώσσες, οδηγώντας σε συζητήσεις που δεν έχουν καθόλου νόημα. Για παράδειγμα, στη σουηδική μεταγλώττιση του Ποδόσφαιρο ζώων , ο σκύλος ρωτά την πάπια του ασθενοφόρου 'Είναι δύσκολο;' οπότε η πάπια απαντά 'Όχι, μόνο γδαρσίματα και μώλωπες'. Ο σκύλος στην πραγματικότητα ρωτούσε αν τα τραύματα του μαύρου πάνθηρα είναι σοβαρά.
    • Η αγγλική μεταγλώττιση αυτής της ταινίας είναι μακριά, μακριά χειρότερα, οδηγώντας σε ξεκαρδιστικές γραμμές Google Translate-y όπως 'Κάθε μέρα είναι το ίδιο, το ίδιο και το τίποτα δεν συμβαίνει'. Ομοια Wabuu , ιδιαίτερα η αυτόνομη έκδοση, η οποία μεταγλωττίστηκε από διαφορετική εταιρεία από την Αρκούδες εξοχής εκδοχή.
  • Broken Record : Πολλές από τις αγγλικές μεταγλωττίσεις του EastWest, μεταξύ των οποίων Αλαντίν , Wabuu , και Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων έχετε ένα σύντομο απόσπασμα ενός μουσικού κομματιού του Dingo που κυκλοφορεί ασταμάτητα, ακόμα και όταν ακούγονται άλλα τραγούδια, μερικές φορές ακόμη και πάνω από τον εαυτό του .
  • The Cameo : In Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων , υπάρχει ένας χαρακτήρας που μοιάζει με τον πρώην καγκελάριο της Γερμανίας Χέλμουτ Κολ. Φοράει ακόμη και ένα μπλουζάκι με στάμπα που γράφει «Hannelore» (το όνομα της συζύγου του Kohl).
    • Σε Δαλματοί 3 , η Αναστασία, ο θετός πατέρας της, ο Μπόρις, ο ιδιοκτήτης της Τζούντι και η Εσμεράλντα φαίνονται να περπατούν στην αγορά.
  • Κατάχρηση κάμερας: Μέσα Ποκαχόντας , ο Wabuu κλωτσάει την οθόνη με τα ανατριχιαστικά του πόδια για να τονίσει ότι δεν χρειάζεται παπούτσι .
  • Cannibal Clan : In Περιπέτεια δεινοσαύρων , οι κύριοι χαρακτήρες συναντούν μερικούς από τους δεινόσαυρους που είχαν επιζήσει από την έκρηξη. Καθώς δεν υπάρχει αρκετό γρασίδι και φύλλα για φαγητό (καθώς η περιοχή καταστράφηκε από ηφαίστειο), οι Ντίνος έχουν καταφύγει στην κατανάλωση κρέατος. Ο αρχηγός Argh λέει ότι δυναμώνουν κάθε μέρα τρώγοντας κρέας, προς μεγάλη φρίκη των καλών παιδιών.
  • Canon Discontinuity : Η Dingo αποκήρυξε την πρώτη της ταινία «Perseus» και δεν την αναφέρει στον ιστότοπό της. Οποιαδήποτε έκδοση είναι δύσκολο να βρεθεί (και δεν υπάρχει αγγλική έκδοση), αν και ευτυχώς αντίγραφα και των δύο και έχουν ανέβει στο Youtube. Η ταινία είχε ξαναχρωματίσει μερικά από τα μοντέλα της για το «Aladin», αν και είναι συχνά πολύ εκτός μοντέλου, ακόμη και για τα πρότυπα του Dingo.
  • Captain Ersatz : Σχεδόν όλοι οι χαρακτήρες είναι ξεκομμένοι από τα κινούμενα σχέδια της Disney, του Don Bluth ή της DreamWorks, μερικοί πιο σκοτεινοί από άλλους. Συγκεκριμένα, το Wabuu, η μασκότ της εταιρείας, είναι μια πιο τρελή εκδοχή του Meeko από την Disney's Ποκαχόντας , και η δική του ιστορία έχει τον σκίουρο/chipmunk Wuschel, βασισμένο στο Chip from Chip 'n Dale . Σε πολλές περιπτώσεις, ο σχεδιασμός των χαρακτήρων θα φαίνεται ακριβώς το ίδιο ως το ξεσκισμένο πρωτότυπο. Σε περίπτωση που Λιοντάρι και ο Βασιλιάς , το King Lion είναι ενήλικος Simba και ο γιος του είναι νεαρός Σίμπα . (Δεν είναι περίπτωση να μιλάς με τον εαυτό σου, αλλά πολύ κοντά...)
  • Καπετάνιος Προφανής:
    • Σε Αναστασία : «Κανείς δεν έχει επιζήσει. Πρέπει να είναι όλοι νεκροί!».
    • Σε Lion And The King : 'Ο πατέρας σου ο μαύρος πάνθηρας είναι ο πατέρας σου;'
    • Σε Ωραίες γάτες : 'Πρέπει να πας κατευθείαν για να πας ευθεία!'
  • Σαρκοβόρα Σύγχυση : Σε Λιοντάρι και ο Βασιλιάς , ο Βασιλιάς επιπλήττει τον γιο του για το κυνήγι άλλων ζώων, κάτι που υποτίθεται ότι κάνουν τα λιοντάρια.
  • Cartoon Bomb : Ο Ρασπούτιν το κάνει αυτό μέσα Αναστασία ; την πρώτη φορά, καταστρέφει το παλάτι του τσάρου. Τη δεύτερη φορά, αυτότον σκοτώνει, αλλά παραδόξως, όχι ο Σάσα, ο σκύλος.
  • Chocolate Baby : In Περιπέτεια δεινοσαύρων , οι γονείς του κεντρικού ήρωα μοιάζουν με σαυρόποδα. Αλλά ο κεντρικός χαρακτήρας μοιάζει περισσότερο με α τυρανόσαυρος Ρεξ . Στη συνέχεια, αφού η περιοχή καταστραφεί από ένα ηφαίστειο και μετακινηθούν, αποκτούν ένα δεύτερο παιδί που επίσης μοιάζει με T. rex .
  • Σύνδρομο Chuck Cunningham: Οι Kruemel και Tuepfelchen δεν εμφανίζονται στο Δαλματοί 3 .
    • Μαζί με τη Βέρα, τη μοναδική γυναίκα μέλος της συμμορίας των σκύλων του Backstreet.
  • Clumsy Copyright Censorship : Στην κινηματογραφική έκδοση του Άρχοντας της ζούγκλας , το όνομα του Ταρζάν άλλαξε σε 'Κύριος'ΣημείωσηΟ Edgar Rice Burroughs, Inc. κατέχει τα δικαιώματα για το όνομα, αν και πολλές από τις ιστορίες είναι πλέον δημόσια, αλλά ξεγλιστράνε και τον αποκαλούν «Ταρζάν» μερικές φορές. Το παιχνίδι Phoenix Games θέτει σε σίγαση τις παραβατικές γραμμές πριν ειπωθεί το «Tarzan», οδηγώντας σε αρκετά δευτερόλεπτα αμήχανης σιωπής χωρίς μεταγλώττιση.
  • Εμφανώς ελαφρύ έμπλαστρο : Ιδιαίτερα εμφανές αφού τα φόντα φαίνεται να έχουν γίνει σε κραγιόν .
  • Continuity Nod : Η πολική αρκούδα και η φώκια από λευκό περιέργως εμφανίστηκαν μέσα Ατλαντίδα , με μια εξήγηση στο σύμπαν που δηλώνει ότι ταξίδεψαν σε όλη τη διαδρομή από το Nome της Αλάσκας αναζητώντας ένα πιο ζεστό μέρος.
    • Στο Lion And The King, ο Dundee αναφέρει τον θείο του Albert. Στο Animal Soccer World, ο Albert εμφανίζεται στην πραγματικότητα ως ένας από τους παίκτες...και χρησιμοποιεί ακριβώς το ίδιο μοντέλο χαρακτήρα με τον Dundee.
    • Το Wabuu αναφέρεται ως ένας τοπικός θρύλος στο Countryside Bears, κάτι που σημαίνει ότι οι άλλες ταινίες διαδραματίζονται πριν από αυτό. Μεταφέρεται σε μια επεξεργασμένη εκδοχή του ομότιτλου μικρού του, το οποίο είναι ελαφρώς επεξεργασμένο για να τον κάνει να φαίνεται περισσότερο ήρωας από ό,τι ήταν στην πραγματικότητα (αν και αυτό δεν είναι ακριβώς εκτός χαρακτήρα για έναν κοινωνιοπαθή όπως ο ίδιος).
  • Corpsing : Εμφανίστηκε στις αγγλικές μεταγλωττίσεις δύο ταινιών του EastWest:
    • Σε The Bremen Town-Musicians , μπορείτε να ακούσετε τους δύο ηθοποιούς που πασχίζουν να μην γελάσουν λέγοντας «που».
    • Σε Αλαντίν , ο ηθοποιός φωνής του Aladin διαβάζει λάθος μια από τις γραμμές του και προσπαθεί να καταπνίξει το γέλιο του.
  • Εξώφυλλα Always Lie : Οι οθόνες του box art και του τίτλου συχνά απεικονίζουν χαρακτήρες που δεν εμφανίζονται στο καρτούν... ή χαρακτήρες με διαφορετικό ρόλο από αυτόν που έχουν στην πραγματικότητα.
  • Cue Card Pause : Σε ένα σημείο μέσα Αλαντίν , μπορείτε να ακούσετε έναν από τους φωνητικούς ηθοποιούς να σταματάει στη μέση της πρότασης για να γυρίσει τη σελίδα του σεναρίου με θόρυβο.
  • Μετάφραση Cut-and-Paste : Η αγγλική μεταγλώττιση του Ντίνγκο του Wabuu προστέθηκε στο τέλος του Countryside Bears μέσω μιας ονειρικής ακολουθίας και λείπουν ορισμένα μέρη της αναζήτησης για το Wuschel, καθώς και η τελευταία σκηνή του (αντίθετα, απλώς περικόπτει στο Countryside Bears ). Στο πρωτότυπο (το οποίο η Ανατολή-Δύση έκανε μεταγλώττιση), τελειώνει με τον Wabuu να ναρκώνει τα ζώα τροφή με σκόνη φτερνίσματος την οποία αναφέρει ότι έκλεψε νωρίτερα στο επεισόδιο. Είναι πιθανό αυτό να απορρίφθηκε επειδή, ακόμη και με τα πρότυπα του Dingo, το animation είναι τρομερό, καθώς και η σκόνη που μοιάζει ύποπτα με κοκαΐνη.
  • Dead Guy Junior : Μέσα Περιπέτεια δεινοσαύρων , μόλις οι χαρακτήρες πάνε στο μέρος όπου διέφυγαν οι υπόλοιποι δεινόσαυροι, ο Tio ανακαλύπτει ότι οι γονείς τους είχαν έναν δεύτερο γιο, ο οποίος ονομάστηκε Tio II, από τον «απεθανόντα» αδερφό του.
  • Death by Adaptation : Komo, ο Steele εισέρχεται λευκό , είναι Killed Off for Real όταν πέφτει σε μια χαράδρα, σε αντίθεση με την αρχική ταινία, όπου ο Steele επιζεί από την πτώση.
  • Death Glare : Ο Tio δίνει ένα στον Φα όταν του εξηγεί τα ηφαίστεια μετά την οκνηρή προσπάθειά του να περιγράψει ένα στον Oro.
  • Decomposite Character : In Αναστασία , οι δυνάμεις μάγου του Ρασπούτιν από την έκδοση Don Bluth δίνονται σε μια μάγισσα που ονομάζεται Babushka. Το βιβλίο Edutain4Kids δίνει στον Ρασπούτιν τα μαγικά του, αλλά εξακολουθεί να εμφανίζεται ο Babushka.
  • Τμήμα Απολύσεων:
    • Στο Son of the Lion King, ο Robin ρωτά τον γιο του Black Panther 'Ο πατέρας σου ο Μαύρος Πάνθηρας είναι ο πατέρας σου;' Μάλλον έπρεπε να ήταν δύο ξεχωριστές προτάσεις, αλλά ακούγεται βιαστικό. Επίσης δύο φορές, όταν ένας χαρακτήρας κάνει μια ερώτηση, ένας άλλος χαρακτήρας απαντά κάνοντας την ίδια ερώτηση πίσω.
    • Τζάκο και Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων ονομάζει την ποδοσφαιρική του ομάδα «οι βασιλιάδες της ζούγκλας, οι βασιλιάδες της ζούγκλας».
    • Ο Μπάτσερ συστήνεται Οι Δαλματοί ως «Κρεοπώλης, αυτό σημαίνει χασάπης».Σημείωσημόνο η αγγλική μεταγλώττιση ακούγεται άβολα. Σε άλλες γλώσσες, είναι πιο λογικό: 'Κασάπη = ... (εισάγετε μετάφραση)'
      • Από τη συνέχεια: 'Σ'αγαπώ' σημαίνει 'ακριβώς αυτό: Σ'αγαπώ'.Σημείωσημόνο η αγγλική μεταγλώττιση ακούγεται άβολα. Σε άλλες γλώσσες, είναι πιο λογικό: 'Σ'αγαπώ = ... (εισάγετε μετάφραση)'
  • Λεπτομέρεια-Hogging Cover : Εμφάνιση των εξωφύλλων της Dingo Pictures πολύ καλύτερο από τις πραγματικές ταινίες.
  • Βρώμικος ηλικιωμένος άντρας:
    • Ο Μάγος μέσα Αλαντίν προφανώς ποθεί την πολύ νεότερη πριγκίπισσα Soraya.
    • Ο Τσάρλι, ο Τόμας Ο'Μάλεϊ που χτυπά Ωραίες γάτες , περνά κάθε σκηνή του χτυπώντας τη γατούλα Lucy.
  • Disney Death : In Wabuu , όταν το τιτουλάριο ρακούν προσπαθεί να κάνει μια γέφυρα για τον Wuschel τον σκίουρο, κατά λάθος του έπεσε ένα δέντρο. Καθώς ο Wuschel προσπαθεί να απελευθερωθεί, ο αφηγητής τον περιγράφει γραφικά να σκοτίζεται από τον πόνο. Όταν ο τυφλοπόντικας βρίσκει τον Wuschel, ανακοινώνει στα άλλα ζώα ότι είναι νεκρός, Τζιμ. Ευτυχώς, όταν ο Wabuu βγάζει τον Wuschel από κάτω από το δέντρο, ανακτά τις αισθήσεις του, με τα μόνα τραύματά του να είναι σπασμένα μπροστινά πόδια και μια στριμμένη ουρά, που τον καθιστούν προσωρινά ανίκανο να συνθλίψει τα καρύδια.
  • Diurnal Nocturnal Animal: Το Wabuu είναι κυρίως ενεργό τη μέρα και έχει αναφέρει ότι κοιμάται τη νύχτα, παρά το γεγονός ότι τα ρακούν είναι νυχτερινά.
  • Downer Ending :
    • The Toys Room , το οποίο τελειώνει με τον Πίνο να συμβιβάζεται με το γεγονός ότι δεν είναι πλέον το αγαπημένο παιχνίδι του ιδιοκτήτη του.
    • Καμπούρα της Notredame καταφέρνει στην πραγματικότητα το σπάνιο κατόρθωμα να έχει ένα τέλος περισσότερο κυνικό και καταθλιπτικό από το πρωτότυποαφήνει την Esmeralda ζωντανή, εγκαταλείποντας τον Quasimodo για να σαπίσει σε ένα κελί φυλακής αφού δολοφόνησε τον Frollo για χάρη της.
  • Dub Induced Plothole : Οι χαρακτήρες των μουσικών στο Animal Soccer World επαναχρησιμοποιούνται από την εκδοχή του Dingo του The Musicians Of Bremen, ενός παραμυθιού που είναι ευρέως γνωστό μόνο στη Γερμανία, και έτσι κυκλοφόρησε μόνο σε μικρό αριθμό χωρών, συμπεριλαμβανομένης όχι μόνο της Γερμανίας αλλά και τη Φινλανδία και τη Γαλλία.
    • Το 'Lion And The King' είναι στην πραγματικότητα μια συνέχεια μιας προηγούμενης ταινίας με θέμα τον Lion King, που δεν είχε μεταγλωττιστεί στα αγγλικά. Ως αποτέλεσμα, η ανακεφαλαίωση των γεγονότων των προηγούμενων ταινιών στην αρχή προκαλεί σύγχυση σε κάθε αγγλόφωνο θεατή που δεν το αντιλαμβάνεται.
  • Αλλαγή ονόματος Dub:
    • Το «Nice Cats», το οποίο ήταν γνωστό ως «Lucy And Lionel» στην αρχική γερμανική έκδοση (και εξακολουθεί να αναφέρεται ως τέτοιο στην αγγλική έκδοση του ιστότοπου του Dingo).
    • Το όνομα του σκίουρου Wuschel άλλαξε σε Putte and Pjuske στη σουηδική μεταγλώττιση του Γκόλντι και Wabuu - το αναιδές ρακούν , και Silly στην αγγλική μεταγλώττιση του τελευταίου.ΣημείωσηΕνώ το Putte είναι ένα αρκετά κοινό ψευδώνυμο στη Σουηδία, ο Pjuske σίγουρα δεν είναι.
    • Το γουρούνι Janis μετονομάζεται σε Hoppsan στη σουηδική μεταγλώττιση (που θα μεταφραζόταν πίσω σε «ωχ!»).
  • Φίλε, δεν είναι αστείο! : Η αντίδραση του Frollo για τον Κουασιμόντο που ντύθηκε τον Πάπα των Ηλίθιων και η εντύπωση του κατσίκα Djali για τον Επίσκοπο του Παρισιού στο Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων , την οποία θεωρεί ιεροσυλία.
  • Dull Surprise : Κανένας από τους φωνητικούς ηθοποιούς του Dingo δεν λέει τις γραμμές του με πολύ συναίσθημα και ούτε τα μοντέλα των χαρακτήρων τους το δείχνουν πραγματικά. Ως συνήθως με τις ταινίες τους, οι μεταγλωττίσεις Ανατολής-Δύσης είναι ιδιαίτερα κακές με αυτό, με τον έναν άνδρα φωνής τους να ακούγεται ιδιαίτερα βαριεστημένος.
  • Early Installment Weirdness: Μερικές από τις προηγούμενες ταινίες τους διαφέρουν πολύ από τα υπόλοιπα έργα τους.
    • Τα πρώτα τους έργα, Πασχαλινά κουνελάκια και Μπίνι Μπάνι , δεν έχουν καθόλου κινούμενα σχέδια. Οι χαρακτήρες είναι εγκοπές χαρτιού που μπορούν να τοποθετηθούν σε οποιοδήποτε φόντο.
    • Περσεύς , η πρώτη τους ταινία, έχει στην πραγματικότητα κάπως ρευστά κινούμενα σχέδια, αν και πιο χοντροκομμένα, φόντο ζωγραφισμένα στον υπολογιστή σε αντίθεση με το χαρτί, και παραδόξως, δεν υπάρχουν χώροι σκουπιδιών.
    • Αλαντίν είναι μια ώρα διασκευή με πρωτότυπα τραγούδια, κυρίως ανθρώπινους χαρακτήρες και περιορισμένα κινούμενα σχέδια εκτός μοντέλου, και δεν δημιούργησαν τη δική τους μεταγλώττιση (αντίθετα αυτό αφέθηκε στα λιγότερο ικανά χέρια της Ανατολής-Δύσης). Ο Ντίνγκο χρησιμοποίησε ξανά μερικά από τα μοντέλα χαρακτήρων του Αλαντίν αργότερα (για παράδειγμα, στην Ποκαχόντας περιλαμβάνεται το κελί του Αλαντίν και των φίλων του), αλλά οι μεταγενέστερες ταινίες συνήθως διαδραματίζονται σε ζούγκλες, επαναχρησιμοποιούν τους ίδιους χαρακτήρες ζώων, σπάνια παρουσιάζουν τραγούδια και γενικά όχι περισσότερο από 40 λεπτά.
    • Ποκαχόντας είναι η άλλη ταινία του Ντίνγκο που έχει πολλά τραγούδια. Η μόνη φορά που εμφανίζονται τραγούδια σε μεταγενέστερες ταινίες του Ντίνγκο είναι όταν χρησιμοποιείται το τραγούδι του Wabuu.
    • Ωραίες γάτες , Γκόλντι , και The Toys Room αφηγούνται περισσότερο σαν ένα βιβλίο ιστοριών με ένα μόνο VA που παρέχει την αφήγηση και τις φωνές των χαρακτήρων, σε αντίθεση με σχεδόν όλα τα μεταγενέστερα έργα τους. Αυτό τους κάνει να νιώθουν σαν μια μεταβατική περίοδος από τις πρώτες τους παραγωγές ακίνητων καρέ που εξηγήθηκαν προηγουμένως.
  • Everybody Do the Endless Loop : Esmeralda in Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων , όταν χορεύει στην πλατεία Γκρεβέ.
  • Όλοι μισούν τον Άδη: Ηρακλής παρουσιάζει έναν ανταγωνιστικό Άδη που προσπαθεί ένα Coup D Etat εναντίον των Θεών του Ολύμπου με τη βοήθεια των Τιτάνων.
  • Evil Is Hammy: Με τις περισσότερες παραστάσεις να εναλλάσσονται μεταξύ Dull Surprise και Large Ham, οι κακοί τείνουν να εμπίπτουν στην τελευταία κατηγορία. Φρόλο από Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων και Ρασπούτιν από Αναστασία ξεχωρίζουν ως ιδιαίτερα hammy.
  • Evil Is Petty : Scar Joe από Λαγουδάκι το κουνέλι απαγάγει τον Φίλιππο για να πάρει τα πασχαλινά αυγά της Γερτρούδης γιατί είναι πολύ τεμπέλης για να βάψει τα δικά του.
  • Expy : Πιο αξιοσημείωτα στο Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων . Expies του λοχαγού Ersatz .
  • Επιπλέον! Επιπλέον! Διάβασε όλα αυτά που αφορούν αυτό! : Συμβαίνει μερικές φορές (π.χ., σε Αστυνομία ποντικιού ), και αποδεικνύει γιατί είναι αυτό το τροπάριονεκρόςαλλού-κάπου αλλού.
  • Χούλιγκανς ποδοσφαίρου: Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων το επικαλείται με μια συμμορία χούλιγκαν πάπιων που εμφανίζονται για τον αγώνα ποδοσφαίρου ζώων. Είναι στερεότυπα ντυμένοι και κάποιοι έχουν μαζί τους όπλα πριν καν ξεκινήσει το παιχνίδι. Δεν παίζουν κανέναν ρόλο στην ταινία αφού συστηθούν.
  • Για την επιστήμη! : Το κίνητρο του Frollo για την υιοθέτηση του Quasimodo στο Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων είναι να δούμε αν θα μπορούσε να είναι ακόμα έξυπνος παρά τις παραμορφώσεις του.
  • Ο φίλος που δεν αρέσει σε κανέναν:
    • Ο Νταντί φεύγει καθώς αυτό μπαίνει Το Λιοντάρι και ο Βασιλιάς . Ο Robin ισχυρίζεται ότι είναι ο καλύτερός του φίλος, αλλά τείνει να εκνευρίζεται μαζί του και όλοι οι άλλοι (κάπως σωστά) φαίνεται να τον αγνοούν και/ή να τον θεωρούν άχρηστο.
    • Ο Wabuu τυγχάνει σχεδόν αυτής της μεταχείρισης στην Ποκαχόντας, με ακόμη και την Ποκαχόντας να ξοδεύει μεγάλο μέρος της ταινίας επιπλήττοντάς τον και αφήνοντάς τον να τρέξει. Η Wabuu δεν βοηθάει ακριβώς την κατάσταση μαλώνοντας μαζί της και με κάθε άλλο χαρακτήρα. Αυτό έρχεται σε μεγάλη αντίθεση με τον Pocahontas της Disney, που αγαπά τον Meeko και σπάνια τον βλέπει κανείς μακριά του.
  • Αστείο ζώο: Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων έχει τον Χάρι, έναν πλήρως ντυμένο ανθρωπόμορφο πελεκάνο με ανθρώπινα μαλλιά και έναν κανονικό πελεκάνο που χρησιμεύει ως αγγελιοφόρος του.
  • Αλλαγή είδους: The Toys Room έχει διαφορετικό στυλ τέχνης, έχει διαφορετικό, καλύτερα αγγλόφωνο αφηγητή και δεν είναι αντίγραφο της Disney, αλλά ένας συνδυασμός Η ιστορία των παιχνιδιών και The Brave Little Toaster . Είναι πολύ πιο σκοτεινό από τα άλλα έργα τους, και τα χαριτωμένα έργα τέχνης στην άκρη, στερούνται ευχάριστες στιγμές.
  • Gentle Giant : Butcher είναι αυτό στο Animal Soccer World. Το μεγαλύτερο, δυνατότερο σκυλί της πόλης. Απόλυτα τρομοκρατημένος μήπως χτυπηθεί με μπάλα ποδοσφαίρου. Καταλήγει να χρησιμοποιεί την ιδιότητά του ως επιθυμητός παίκτης για να βοηθήσει τον Γκρόμελ να πάρει μια θέση στην ομάδα.
  • Ο ήρωας πεθαίνει:Ο Ζίγκφριντσκοτώνεται χωρίς τελετή στο τέλος του ομώνυμου παραμυθιού του.
  • Αναβάθμιση ιστορικού κακού: Αναστασία μετατρέπει τον Ρασπούτιν σε μεγαλομανή που σκοτώνει το μεγαλύτερο μέρος της ρωσικής αυτοκρατορικής οικογένειας ανατινάζοντας το παλάτι στο οποίο βρίσκονται με μια βόμβα.
  • Χονγκ Κονγκ Dub : Ο συγχρονισμός των χειλιών είναι συχνά τρομερός όχι μόνο στις μεταγλωττίσεις, αλλά την αρχική γερμανική έκδοση . Συχνά είναι τόσο μακριά που μερικές φορές μια φωνή μπορεί να παίζει πάνω από άλλους χαρακτήρες.
  • Η ύαινα:
    • Η λάμπα Τζίνι από Αλαντίν χαρίζει ένα εγκάρδιο γέλιο όποτε εμφανίζεται, τουλάχιστον στη γερμανική εκδοχή.
    • Υπάρχουν πραγματικές ύαινες σε μερικές από τις ταινίες τους, για παράδειγμα η εκδοχή τους Ποκαχόντας
  • Τραγούδι 'I Am':
  • Είμαι ανθρωπιστής:
    • Σε Περιπέτεια δεινοσαύρων , μερικοί από τους δεινόσαυρους που επέζησαν από την έκρηξη δεν μπορούσαν να βρουν φυτά, έτσι κατέφυγαν τρώγοντας άλλους δεινόσαυρους .
    • Στο θεματικό του τραγούδι, ο Wabuu αστειεύεται ότι του αρέσουν οι χοντρές αρκούδες, τηγανητές μέχρι να γίνουν τραγανές αλλά και ωμά, γιατί «ο δρόμος για την καρδιά ενός άντρα περνάει από το στομάχι του». Αυτό που το καθιστά αυτό είναι ότι η γερμανική λέξη για το ρακούν σημαίνει «πλύση-αρκούδα».
    • Ο Janis τρώει σκυλοτροφή από χοιρινό κρέας σε ένα σημείο.
  • Ασυνεπής μεταγλώττιση: Η αγγλική έκδοση του Άρχοντας της ζούγκλας αναφέρεται στον πρωταγωνιστή ως «Κύριος»... εκτός από την περίπτωση που οι σεναριογράφοι ή/και οι φωνητές ξεγλιστρήσουν και τον αποκαλούν «Ταρζάν».
  • Ενημερωμένο Είδος : Oro από Περιπέτεια δεινοσαύρων είναι φέρεται ένα Οροδρομαίος , που στην πραγματικότητα ήταν ένα λεπτό φυτοφάγο που έμοιαζε με στρουθοκάμηλο σε αντίθεση με το παράξενο Iguanodon /Το πλάσμα που μοιάζει με τον Γκοτζίλα Oro είναι. Το ίδιο ισχύει και για τον Peek, ο οποίος υποτίθεται ότι είναι ένας Αγκυλόσαυρος , αν και μοιάζει περισσότερο με ένα αγκαθωτό πράσινο μπουλντόγκ με ράμφος.
  • In Name Only : Μερικά από τα κινούμενα σχέδια τους που έχουν μόνο τον τίτλο, την εμφάνιση χαρακτήρων και το κουτί που μοιάζουν με αυτό που ξεσκίζουν, έχουν μια αισθητά διαφορετική πλοκή από το (συνήθως) υλικό πηγής της Disney. Για παράδειγμα, Αρκούδες εξοχής (ένα είδος απόρριψης Γουίνι το Αρκουδάκι ) έχει μια πλοκή εντελώς διαφορετική από ό,τι θα περίμενες, και μάλιστα είναι συσκευασμένη με ένα εντελώς διαφορετικό έργο (η ομώνυμη ιστορία του Wabuu).
  • Inopportune Voice Cracking : Μερικοί από τους ηθοποιούς φωνής (κυρίως, μια από τις γυναίκες που φωνάζουν τα «γκοφάρια» στο Λιοντάρι και ο Βασιλιάς ) έχουν την τάση να ραγίζουν αμήχανα τη φωνή τους.
  • Υιοθέτηση μεταξύ ειδών:
    • Προφανώς σε Λιοντάρι και ο Βασιλιάς Οι γονείς του Mew Mew/Keno αποτελούνται από τον Black Panther και έναν θηλυκό γορίλα.
    • Άρχοντας της ζούγκλας έχει τον ομώνυμο χαρακτήρα, έναν άνθρωπο, υιοθετημένο από έναν παρόμοιο γορίλα.
  • It's All About Me : In Οι αρκούδες της εξοχής , όποτε συμβαίνει κάτι, η κύρια ανησυχία του Grumpy είναι πώς θα επηρεαστεί ή θα ενοχληθεί.
  • Jerkass:
    • wabuu, ειδικά στο ομώνυμο κοντό του.
    • Πολλοί από τους χαρακτήρες στο Καμπούρα της Παναγίας των Παρισίων ταιριάζει αυτό. Ιδιαίτερα η Esmeralda λόγω τηςαφήνοντας τον Κουασιμόντο να σαπίσει στη φυλακή αφού της έσωσε τη ζωή, οι δύο καλόγριες που βρίσκουν τον Κουασιμόδο στο κατώφλι της εκκλησίας τουςΣημείωσηδεν χάνουν χρόνο για να εκφράσουν δυνατά την αποστροφή τους στην εμφάνισή του και λένε ότι «ανήκει σε ένα μεγάλο, μεγάλο ΦΙΙΙΙΡΡΡΡΡΡΕ! '', και εκείνον τον ηλικιωμένο τύπο (που ονομάστηκε «Συνταγματάρχης Pimp-Sanders» από τον Phelous στην κριτική του) που νιώθει την ανάγκη να αναφέρει συνεχώς το γεγονός ότι ο Quasimodo είναι κωφός για κανέναν πραγματικό λόγο παρά μόνο για να γελάσει μαζί του γι 'αυτό.
    • Grumpy Bear in the Countryside Bears
    • Ρίξτε μια ματιά από Περιπέτεια δεινοσαύρων , ειδικά προς την Tio. Ακόμα κι όταν ο Tio παραλίγο να πεθάνει από την πτώση του καισχεδόν εγκαταλείπει την προσπάθεια να βρει τους γονείς του όταν βλέπει τον νέο του αδερφό, ο Peek τον πειράζει γι' αυτό. Ο Όρο τον καλεί δικαίως για αυτό.
    'ΠΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΚ! Μην είσαι τόσο σκουπίδι!Όλοι έχουμε αδέρφια και οι γονείς μας αγαπούν περισσότερο!'
    • Επίσης από Περιπέτεια δεινοσαύρων έχουμε τον Kree, ο οποίος φαίνεται να μπορεί να ξεφύγει με το να προσβάλλει επανειλημμένα τους άλλους δεινόσαυρους, απειλώντας να επιτεθεί στον Peek την επόμενη φορά που θα βρεθεί σε μια σκοτεινή γωνία και είναι πραγματικά... ανατριχιαστικός με τους νεότερους χαρακτήρες.
    • Balto από λευκό υποτιμά διαρκώς τους φίλους του, δεν τους κάνει να μαλώνουν, είναι πολύ χαμένος και αρχικά απορρίπτει τον άνθρωπο φίλο του (α παιδί ) να αρρωστήσει για να περάσει χρόνο με το ερωτικό του ενδιαφέρον. Είναι μάλλον ενδεικτικό ότι δεν διακρίνεται οριακά από τον ανάλογο Steele όσον αφορά τη συμπεριφορά.
    • Επίσης από λευκό έχουμε τον Ρόμπι τη φώκια που περνά το μεγαλύτερο μέρος της ταινίας εκφοβίζοντας τον φίλο του την πολική αρκούδα Τιμπού σπρώχνοντάς τον στο νερό, γνωρίζοντας πολύ καλά ότι ο Τιμπού δεν μπορεί να κολυμπήσει. Υπάρχει επίσης μια σκηνή στα τέλη της ταινίας όπου ο Robbie σχεδόν χαρούμενος δηλώνει ότι δεν θα μείνουν παιδιά στο Nome επειδή θα έχουν πεθάνει από διφθερίτιδα.
  • The Kingslayer: Αναστασία έχει τον Ρασπούτιν να σκοτώνει τον Τσάρο ανατινάζοντας το παλάτι του με μια βόμβα κινουμένων σχεδίων ενώ είναι μέσα σε αυτό.
  • Μεγάλο Ζαμπόν:
    • Oro, ο καθηγητής δεινόσαυρος Περιπέτεια δεινοσαύρων .
    ' «Ωωωχχχ Αργκ, είσαι τόσο ανόητος όσο εσύ ήταν πάντα! Δεν ΕΜΑΘΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ;! Η ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΕΧΕΙ ΚΑΝΕΙ ΠΡΟΟΔΟ! Μια μέρα θα μπορέσουμε όλοι πετώ! '
    • Επίσης:
    ' Είσαι στο ουααααι , Πιεεεεεεεκ! Μεταβείτε στο siiiiiiiiiide ! '
    • Και ο Χάρι και οι γύπες μέσα Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων . Ειδικά μόλις ξεκινήσει το παιχνίδι.
    «Ω φίλε, τόσο κακή απόφαση! Μία από τις χειρότερες αποφάσεις στο ποδόσφαιρο όλων των εποχών!' «Τι είναι αυτό, κυρίες και κύριοι!;» ΧΑΟΣ, ΑΝΑΡΧΙΑ!! '
    • Όταν οι καλόγριες βρίσκουν το εγκαταλελειμμένο μωρό Κουασιμόδο:
    'Ανήκει σε ένα μεγάλο, μεγάλο FIYAAAH!'
  • Διαφωνία λάρυγγα:
    • Είναι απίστευτα προφανές ότι ο Φα θείος Ο Ak (Argh?) στο ''Dinosaur Adventure'' ακούγεται από μια γυναίκα.
    • Επίσης από Περιπέτεια δεινοσαύρων , το άλφα-αρσενικό των γορίλων εκφράζεται από την ίδια γυναίκα χρησιμοποιώντας α πολύ ανόητη φωνή.
    • Ο παππούς μέσα Ατλαντίδα και Άρχοντας της ζούγκλας μοιράζεται όχι μόνο το ίδιο σχέδιο, αλλά και την ίδια γυναικεία φωνή.
    • Ο Ditto Matt και ο Komo μπαίνουν λευκό .
    • Ο δικαστής μέσα Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων και ο μπάτλερ (;) χαρακτήρας στο Αναστασία εκφράζονται από την ίδια γυναίκα, παρόλο που και οι δύο είναι άνδρες.
    • Μιλώντας για Αναστασία , ο θετός πατέρας του χαρακτήρα του τίτλου εκφράζεται επίσης προφανώς από μια γυναίκα.
    • Η αγελάδα μέσα Janis, το γουρουνάκι ακούγεται ξεκάθαρα από έναν άντρα στην αγγλική μεταγλώττιση, γεγονός που κάνει τη σκηνή όπου η Janis ρουφάει γάλα από τους μαστούς της ακόμα πιο ανατριχιαστική.
  • Αφήστε την κάμερα να τρέχει: Έχουν τη συνήθεια να σέρνουν μερικές σκηνές περισσότερο από το συνηθισμένο για να καταλάβουν τον χρόνο της οθόνης. Παραδείγματα περιλαμβάνουν το Frollo που μπαίνει μέσα Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων , και μια σκηνή 27 δευτερολέπτων που περπατά μέσα ελέφαντας Αλαντίν .
  • Limited Animation : Και αυτό το λέμε ελαφρά. Αυτό κάνει το Filmation να μοιάζει με τη Disney.
  • Φορτία και πλήθος χαρακτήρων: Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων περιλαμβάνει επανεμφανίσεις από σχεδόν κάθε χαρακτήρα ζώου που συμμετείχε σε προηγούμενη ταινία της Dingo Pictures. Μόνο που τώρα, μερικά από αυτά έχουν πολύ έντονες ολλανδικές προφορές. Σημαίνει επίσης ότι, ενώ φαίνεται να διαδραματίζεται στην Αφρική, περιλαμβάνει επίσης προφανώς αταίριαστα ζώα όπως φώκιες, πιγκουίνους, αρκούδες και φυσικά, το Wabuu το ρακούν.
  • Long-haired Pretty Boy : Pierre από Καμπούρα της Notredame , αλλά αυτό συμβαίνει κυρίως επειδή είναι απλώς η Εσμερέλντα με τρίχες στο πρόσωπο.
  • Losing Horns : Οι περισσότερες από τις ταινίες τους χρησιμοποιούν ένα κλασικό «wah wah wah wah» τρομπόνι riff κάποια στιγμή. Μια από τις χειρότερες χρήσεις του είναι στο Wabuu όταν ο Wuschel λιποθυμά αφού τον καρφώθηκε κάτω από το δέντρο που κόπηκε ο Wabuu.
  • Lost in Translation : In Ποκαχόντας , ο Wabuu σχολιάζει ότι πιστεύει ότι μια αρκούδα μπορεί να είναι συγγενής του. Αυτό βασίστηκε στο γεγονός ότι η γερμανική λέξη για το ρακούν σημαίνει «πλύση-αρκούδα». Ωστόσο, στις περισσότερες άλλες γλώσσες, αυτό δεν συμβαίνει, οπότε η παρατήρηση του Wabuu καταλήγει να ακούγεται σαν πλήρης ανοησία σε ορισμένες μεταγλώττιση.
  • Αγάπη με την πρώτη ματιά :
    • Στο δικό τους Ποκαχόντας κινουμένων σχεδίων, αυτό το τροπάριο έφτασε στα άκρα, συνοδευόμενο από ένα φρικτό τραγούδι.
    • Καθώς και σε Ο Αλαντίν . Πρώτα, ο Αλαντίν ερωτεύεται τη Σοράγια αφού την είδε να τραγουδά σε ένα λουτρό. Αργότερα, ο Αλαντίν λέει στο Τζίνι του να πάρει τη Σοράγια στη θέση του και μερικούς δευτερόλεπτα αφού τον είδε για πρώτη φορά τραγουδούν ένα ντουέτο για την απόκτηση πολλών παιδιών.
  • Υπεραντίδραση μείζονος τραυματισμού: Σε Ποκαχόντας , παίρνει ο John Smith πυροβολήθηκε στον ώμο από τον Crunchbone, αλλά φαίνεται ότι μόλις και μετά βίας το προσέχει.
  • Malaproper : Οι αγγλικές μεταγλωττίσεις, εκτός από τις EastWest όπως π.χ Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων ή Αλαντίν , παρουσιάζουν σενάρια και ηθοποιούς που καταλαβαίνουν κατά κάποιο τρόπο τα αγγλικά και μπορούν να τα μιλούν με συνέπεια, αλλά συχνά ξεφεύγουν από τις λεπτότερες λεπτομέρειες της γλώσσας, με αποτέλεσμα επιλογές περίεργων λέξεων και συχνές λανθασμένες προφορές:
    • Ένα διαβόητο παράδειγμα είναι η ανταλλαγή «Δεν ξέρω, νομίζω ότι θα έπρεπε να είμαστε εχθροί» μεταξύ του Robin και του Mew-Mew, όπου ο Robin προφανώς θέλει να είμαι φίλος με τον Mew-Mew, αλλά, λόγω της άβολης διατύπωσης και της παράδοσης της γραμμής, αντ' αυτού ακούγεται σαν να είναι επίτηδες απορρίπτοντας την προσφορά φιλίας του Mew-Mew από υπερηφάνεια .
    • λευκό έχει τον χαρακτήρα του τίτλου που λέει «Ο γιατρός είπε ότι ο ΝίκοΣημείωσηένα από τα παιδιά που έχει διφθερίτιδαπρέπει να πεθάνει» αντί για το πιο κατάλληλο «θα πεθάνει» ή «δεν θα επιβιώσει».
    • Η γραμμή «Δεν θα σε κακοποιήσει ξανά» από Αναστασία είναι ένα άλλο κραυγαλέο παράδειγμα των μεταφραστών που δεν γνωρίζουν τις συγκεκριμένες επιπτώσεις μιας αγγλικής λέξης. Προφανώς ήθελαν να πουν «Δεν θα σε ξαναενοχλήσει/ενοχλήσει», που είναιτι σήμαινε η λέξη «μοχθηρός».. Ωστόσο, αυτή η χρήση ήταν πολύ ξεπερασμένη από τη δεκαετία του '90, έτσι κατέληξαν να κάνουν τον Ρασπούτιν να μοιάζει με σεξουαλικό παραβάτη (αν και αν ήταν πράγματι μέρος της αίρεσης Khlyst...) . Ωστόσο, η χρήση είναι σωστή για τη χρονική περίοδο στην οποία υποτίθεται ότι έχει οριστεί.
    • Από Η γάτα με τις μπότες : «Στο σπίτι έχουμε ήδη ζεστάνει τον φούρνο μας».
    • Ενώ οι κανονικές μεταγλωττίσεις στα αγγλικά το κάνουν πολύ, οι μεταγλωττίσεις EastWest είναι ακόμα χειρότερες, με γραμμές όπως 'μπορείς να απεικονίσεις την Ινδία;' (αντί για «φαντάσου») από Ο Αλαντίν .
  • Άστοχη βλάστηση:
    • Λιοντάρι και ο Βασιλιάς και Ποκαχόντας έχουν κάκτους saguaro στην πιθανώς την Ανατολική Αφρική και την παράκτια Βιρτζίνια, αντίστοιχα.
    • Άρχοντας του Τροπικού Δάσους βάζει τον καθηγητή να βρει ένα φαινομενικά άγριο δέντρο ficus σε μια αφρικανική ζούγκλα. Το πρόβλημα είναι ότι το δέντρο ficus δεν είναι εγγενές στην Αφρική, ούτε έχει πολιτογραφηθεί εκεί.
  • Misplaced Wildlife:
    • Οι ύαινες μέσα Ποκαχόντας για ενα. Άλογα για άλλον. Δεν εισήχθησαν στην περιοχή παρά μόνο μετά την άφιξη των Ευρωπαίων, και όμως η Ποκαχόντας οδηγεί ένα στο πρώτο μέρος.
    • Το toucan που εμφανίζεται στις περισσότερες ταινίες του Dingo, ανεξάρτητα από το περιβάλλον ή την ήπειρο στην οποία βρίσκονται.
    • Ο Wabuu the raccoon φαίνεται να είναι ο αγαπημένος χαρακτήρας του δημιουργού και εμφανίζεται συχνά ανεξάρτητα από το αν είναι κατάλληλος για την ιστορία.
    • Σε Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων , φαίνεται να έχουν συγκεντρώσει όλους τους ζωικούς χαρακτήρες που έχουν, ανεξάρτητα από το φυσικό τους περιβάλλον. Λιοντάρια, σκύλοι, φώκιες, σκίουροι και πάνθηρες είναι μερικά μόνο παραδείγματα.
    • Γιος του Βασιλιά των Λιονταριών παρουσιάζει μια αρκούδα σε αυτό που πιθανολογείται ότι είναι η υποσαχάρια Αφρική. Ακόμα κι αν η ταινία προορίζεται πραγματικά να διαδραματίζεται στην Ασία (υπάρχουν και λιοντάρια και αρκούδες στην Ασία), οι ιπποπόταμοι, οι καμηλοπαρδάλεις και οι γορίλες θα ήταν εκτός τόπου. Επίσης, οι ελέφαντες είναι ξεκάθαρα αφρικανικοί ελέφαντες αφού έχουν μεγάλα αυτιά.
    • Η εκδοχή τους λευκό διαθέτει πιγκουίνους στην Αλάσκα. Οι πιγκουίνοι εμφανίζονται επίσης στην Αρκτική Θάλασσα Χάμπι .
  • The Mockbuster : Σχεδόν όλη η δουλειά του στούντιο αποτελείται από διασκευές διάσημων ιστοριών... που «συμπτωματικά» έτυχε να έχουν και διασκευές από περισσότερα διάσημα στούντιο. Οι πρωτότυπες ιστορίες τους επίσης «συμπτωματικά» παρουσιάζουν ζώα παρόμοια με αυτά που εμφανίζονται σε μεγάλες ταινίες κινουμένων σχεδίων.
  • Mouth Flaps : Σε όλα τους τα έργα, προφανώς στο Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων .
  • Named by the Adaptation : Ανεστραμμένο από τον Clopin και τον Captain Phoebus στο Hunchback of Notredame, που και οι δύο καταλήγουν ως ανώνυμοι επιπλέον.
  • Αφήγηση του Προφανούς: Ορισμένες από τις ταινίες τους αφηγούνται σαν να ήταν βιβλία σε κασέτα και όχι κινούμενα σχέδια. Για παράδειγμα, το Παιχνίδια Το dub κάνει τον αφηγητή να επισημαίνει συνεχώς ποιος χαρακτήρας μόλις είπε μια γραμμή, παρόλο που το animation θα έπρεπε να το κάνει αυτό εμφανές.
  • Φίλτρο αφηγηματικής βωμολοχίας : In Ωραίες γάτες , η Lucy λέει 'Δεν μπορώ να βρω την καταραμένη μου βούρτσα μαλλιών!' Στο βιβλίο του Edutain4Kids, αυτό αποδίδεται ως «Η Lucy δυσκολεύτηκε να βρει τη βούρτσα μαλλιών της και στη συνέχεια χρησιμοποίησε φρικιαστικές εκφράσεις τις οποίες δυστυχώς άκουσε η Lorine». [ούτω]
  • No Budget : Όπως όλα τα κινηματογραφικά στούντιο mockbuster. Πολλές από τις ταινίες τους είναι ελάχιστα κινούμενες και η ερασιτεχνική «φωνή» πρέπει να ακουστεί για να γίνει πιστευτή.
  • Non-Dubbed Grunts : Συμβαίνει σε πολλές από τις ταινίες τους:
    • Μερικές φορές, ακόμη και λόγια δεν είχαν μεταγλωττιστεί και εξακολουθούν να είναι γερμανικά, για παράδειγμα όταν η Ποκαχόντας φωνάζει επανειλημμένα 'Nein!'
    • λευκό Η γαλλική μεταγλώττιση του έχει ένα παράξενο παράδειγμα στο οποίο και οι δύο είχαν το παντελόνι του Κόμο και φώναζαν καθώς έπεφτε και χρησιμοποίησε το αρχικό φωνητικό κλιπ ταυτόχρονα. (Οι περισσότερες άλλες εκδοχές της σκηνής δεν τη μεταγλωττίζουν και κρατούν την κραυγή από την αρχική.)
  • Non-Fatal Explosions : Παίζεται με. Στο τέλος του Αναστασία ,Ο Ρασπούτιν καταφέρνει να σκοτωθεί από τη δική του βόμβα κινουμένων σχεδίων, αλλά ο σκύλος απλώς καλύφθηκε με στάχτη. Στο βιβλίο Edutain4Kids, το επιζεί, παρά την έκρηξη που έκανε το κτίριο σε ερείπια.
  • Περιστατικό Noodle: Σε Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων , μια ομάδα ανθρώπων γελάει εν συντομία για το Φεστιβάλ Ανόητων των προηγούμενων ετών, αλλά αυτό που βρίσκει αστείο δεν εξηγείται ποτέ.
  • Τίποτα συναρπαστικό δεν συμβαίνει ποτέ εδώ: Ο Χάρι, ο «ρεπορτάζ» στο Animal Soccer World παραπονιέται ότι δεν έχει τίποτα να αναφέρει, κάτι που, παράλληλα με την αντιπαλότητα μεταξύ Κάστορα και Τζάκο, οδηγεί στη διοργάνωση του αγώνα ποδοσφαίρου για να δημιουργήσει κάτι αξιοσημείωτο.
  • Novelization: Το 2017, σε ορισμένες από τις ταινίες της Dingo Pictures δόθηκαν Προσαρμογές Ψηφιακών Βιβλίων, από την Edutain4Kids.
  • Υποχρεωτική βρισιά : Παρόλο που όλες οι ταινίες τους έχουν βαθμολογηθεί για όλες τις ηλικίες, οι αγγλικές μεταγλωττίσεις έχουν πολλές περιπτώσεις όπου οι χαρακτήρες λένε «κατάρα». Άλλα πιο ασυνήθιστα παραδείγματα παρακάτω: 'Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;' - Ο μπαμπάς του Tio στην περιπέτεια δεινοσαύρων «... Έξυπνος κώλος». - Ανώνυμος γκάνγκστερ μέσα Αστυνομία ποντικιού 'Σκατά. Ούτε μια λέξη από αυτά που μόλις είπα, αυτός πρέπει να είναι». - Ο αξιωματικός Theobald Limburg μέσα Αστυνομία ποντικιού «Τι διαφορά, αυτός ο Κύριος είναι τελείως καθυστερημένος». - Ο Ντρέγκον μπαίνει Ταρζάν, Άρχοντας της Ζούγκλας «Θα τον πάρουμε μακριά! Δεν θα σε κακομεταχειριστεί ξανά τόσο γρήγορα!». - Γάλλος στρατιώτης μέσα Αναστασία «Ω, σκατά. Ραααρρρρρ...» - Ο Τσάρλι η γάτα μπαίνει Wabuu 'Αυτος ο κοπανος!' - Ο Αλαντίν μέσα Ο Αλαντίν
  • Παραδόξως μικρή οργάνωση: Ο Castor και ο Pollux από το Dalmatians 2 φαίνεται να είναι οι μόνοι εργαζόμενοι στο κονσερβοποιείο τους. Είναι άγνωστο γιατί δεν προσλαμβάνουν περισσότερους εργάτες αντί να αρπάξουν κουτάβια από το δρόμο για να γίνουν παιδιά εργάτες.
  • Εκτός μοντέλου: Δεδομένης της παντελούς έλλειψης προϋπολογισμών, συμβαίνει απίστευτα συχνά.
    • Στην Ποκαχόντας, ένας από τους χαρακτήρες έχει 3 χέρια όταν πυροβολεί ένα όπλο. Το ίδιο ακριβώς animation χρησιμοποιείται και στο Balto.
    • Μια επαναλαμβανόμενη κατσίκα έχει τρεις ουρές.
    • Κλαδιά δέντρων επιπλέουν στον αέρα κάθε φορά που εμφανίζονται οι τρεις γύπες που κάθονται πάνω τους.
    • Ο λαιμός μιας καμήλας δεν συνδέεται με το σώμα της.
    • Σε Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων , Το Quasimodo έχει 6 δάχτυλα σε μια σκηνή.
    • Η Esmeralda και η Pocahontas έχουν παπούτσια που εξαφανίζονται και επανεμφανίζονται ανάλογα με τη θέση που βρίσκονται.
  • Μόνο ένα γυναικείο καλούπι : Εάν υπάρχει μια νεαρή γυναίκα που λειτουργεί ως επικεφαλής ή ερωτευμένος, περιμένετε να μοιράζονται το ίδιο βασικό σχέδιο, αλλά ελαφρώς τροποποιημένο για κάθε χαρακτήρα.
  • Only Six Faces : Συμβαίνει αρκετά συχνά, για παράδειγμα η Esmeralda και ο Pierre δείχνουν βασικά το ίδιο, μόνο που ο Pierre έχει κοντά μαλλιά και μουστάκι.
  • Perpetual Smiler : Peek from Περιπέτεια δεινοσαύρων μόνο μια φορά συνοφρυώνεται. Ακόμη και μετά την επιβίωσή του από μια βαριά έκρηξη ηφαιστείου που μετατρέπει τους μισούς από τους επιζώντες σε (βασικά) κανίβαλους, εξακολουθεί να χαμογελά.
  • Pet the Dog : Το Wabuu, το Balto και το Steele Expy Komo έχουν στιγμές σαν αυτή. Ο Wabuu κόβει το δέντρο για να βοηθήσει τον Wuschel να φτιάξει μια γέφυρα, φαινομενικά χωρίς πράγματι θέλοντας να του κάνει κακό και του δίνει κονσέρβες ξηρών καρπών (αν και Το Fridge Logic φτιάχνει αυτό το τραπέζι, αφού ο Wuschel προηγουμένως ισχυριζόταν ότι δεν μπορούσε να συνθλίψει ξηρούς καρπούς με τα δόντια του λόγω τραυματισμού), ο Balto στεναχωριέται όταν πεθαίνει ο Komo και ο ίδιος ο Komo πηγαίνει στο ιατρείο πρόθυμα και δεν είναι εντελώς κακός.
  • Pets Versus Strays : Το οπισθόφυλλο στη γαλλική έκδοση του Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων δίνει μια εντελώς διαφορετική πλοκή από άλλες εκδοχές, δηλώνοντας ότι ο αγώνας ποδοσφαίρου διοργανώνεται ως τρόπος διευθέτησης των εντάσεων μεταξύ άγριων και εξημερωμένων ζώων. Υποβαθμίζεται πολύ στην πραγματική ταινία. Εκτός από το γεγονός ότι η μία ομάδα αποτελείται από ζώα της ζούγκλας και η άλλη περιέχει σκύλους, η αντιπαλότητα μεταξύ ένας σκύλος και ένας ο πάνθηρας είναι απλώς μέρος του κινήτρου για τη διοργάνωση του αγώνα.
  • Πλοκή Armor: Στην Αναστασία, όταν ο Ρασπούτιν ανατινάσσεται από τη δική του βόμβα, οι ήρωες είναι εντελώς αβλαβείς, παρά το γεγονός ότι η εν λόγω βόμβα εξερράγη μόλις λίγα μέτρα μακριά τους.
  • Politically Incorrect Hero : Ο Wabuu κάνει κάποιες μάλλον απαξιωτικές παρατηρήσεις για τους λευκούς στην «Ποκαχόντας».
  • Pragmatic Villainy : In Ωραίες γάτες , η Cat Catcher θέλει η Lucy να είναι υγιής, αλλά μόνο επειδή δεν θα κουβαλάει τόσα χρήματα αν είναι άρρωστη.
  • Pretty Boy : Ο Μπόρις μπαίνει Αναστασία έχει κάποια μάλλον θηλυκά χαρακτηριστικά, πιθανότατα ως αποτέλεσμα του ότι είναι επανασχεδιασμένος της Αναστασίας του Don Bluth.
  • Ηθική με επίκεντρο πρωταγωνιστή : In Περιπέτεια δεινοσαύρων , όλοι οι φίλοι και οι συγγενείς του Tio επιζούν. Όλοι οι άλλοι σκοτώνονται από το ηφαίστειο, γίνονται σαρκοφάγοι ή τρώγονται από τα σαρκοφάγα.
  • Race Lift : Αξιοσημείωτα αποφεύχθηκε από Καμπούρης , το οποίο στην πραγματικότητα περιελάμβανε την πλοκή του βιβλίου στην οποία αποδεικνύεται ότι η Εσμεράλντα είναι μια Γαλλίδα κοπέλα που μεγάλωσε από Τσιγγάνους. Σχεδόν όλες οι κινηματογραφικές προσαρμογές, συμπεριλαμβανομένης της Disney, το έχουν αποκλείσει, απεικονίζοντάς την ως τσιγγάνα εκ γενετής.
  • Rascally Raccoon : Wabuu. Οι δημιουργοί τον ήθελαν να είναι αναιδής, αλλά είναι περισσότερο κοινωνιοπαθής παρά αναιδής.
  • Reading the Stage Directions Out Loud : Σε ένα σημείο στο EastWest μεταγλωττίστε Αλαντίν , ένας από τους «φωνητές» λέει «σκηνή εξόδου» καθώς μια σκηνή κόβεται. (Αν και είναι επίσης πιθανό να προσπάθησε -και απέτυχε- να διαβάσει κάτι σαν 'επιτέλους κάτι συναρπαστικό συμβαίνει'.)
  • Επαναλαμβανόμενος χαρακτήρας: Τόσοι πολλοί. Πολλά σκυλιά (συμπεριλαμβανομένων των Δαλματιών, ενός Σπάνιελ), μια γάτα με κόκκινο τόξο, μπλε πουλιά, τρεις γύπες που κάθονται πάντα σε ένα κλαδί και βρίσκονται πάντα μαζί, ένας αλιγάτορας, ο ίδιος ο Wabuu και πολλά άλλα.
  • Επαναλαμβανόμενο Riff: Υπάρχουν περίπου δώδεκα κομμάτια μουσικής υπόκρουσης που χρησιμοποιούνται συχνά στα διαφορετικά κινούμενα σχέδια τους. Ένα από τα πιο διαβόητα κομμάτια είναι η δυσοίωνη μουσική «ζούγκλα» που εμφανίζεται στο Animal Soccer World, η οποία παίζει σχεδόν για το σύνολο της ταινίας ακόμα και όταν άλλα κομμάτια μουσικής παίζουν πάνω της.
  • Ανταλλακτικό Goldfish : In Περιπέτεια δεινοσαύρων , αποκαλύπτεται ότι οι γονείς του Tio εγκατέλειψαν το να μάθουν αν ο Tio ζούσε ή όχι και απέκτησαν ένα άλλο παιδί που το ονόμασαν Tio the Second.
  • Επαναχρησιμοποιημένος σχεδιασμός χαρακτήρων: Οι πρωταγωνιστές μιας ταινίας θα ανακυκλώνονται συχνά ως πρόσθετοι σε μια άλλη. Το Aladin ανακυκλώνεται ακόμη και μέσα δική του ταινία .
  • Rhymes on a Dime : Peek, ένας από τους χαρακτήρες του Περιπέτεια δεινοσαύρων , έχει αυτό ως μοναδικό χαρακτηριστικό του χαρακτήρα του.
  • Sacred Hospitality: Η μητέρα του Alladin αποκαλεί τους κανόνες της φιλοξενίας «ιερούς» όταν τους επισκέπτεται ο μάγος.
  • Say My Name: Συμβαίνει δύο φορές μέσα Περιπέτεια δεινοσαύρων .
    • Πρώτη φορά, όταν ο πατέρας του Tio βλέπει τον γιο του να πεθαίνει σχεδόν από πτώση.
    ' ΤΙΟΟΟΟΟΟΟΟΟΟΟΟΟΟΟ! '
    • Δεύτερον, όταν ο Oro ακούει τον Peek να πειράζει τον Tioοι γονείς του πιθανώς να τον εγκαταλείψουν.
    ' ΠΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΕΚ! Μην είσαι τόσο σκουπίδι! '
  • Scare Chord : The Blaster Beam-esque 'DUNNN! του Θανάτου», όπως το παρατσούκλι του Phelous , χρησιμοποιείται τουλάχιστον μία φορά στις περισσότερες από τις ταινίες τους.
  • Scatting : Εμφανίζεται στο θεματικό τραγούδι του Wabuu: wabuu: Schupp di dapp di you, I'm the Wabuu! Και νιώθω schuppi-di-dapp-di-du-bi-dab-di-duuu!
  • Schizo Tech : In Θρύλος της Ατλαντίδας οι Άτλαντες έχουν ρομπότ και υπολογιστές ενώ ο υπόλοιπος κόσμος βρίσκεται στην Κλασική Εποχή.
  • Φωνάζω :
    • Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων έχει μια γάτα που ονομάζεται Fritz. Από την ίδια ταινία, ο Τζάκο μπορεί να πήρε το όνομά του από τον ποδοσφαιριστή της Αυστραλίας , διάσημος για τις εμφανίσεις του σε τηλεοπτικές διαφημίσεις των Energizer και Nutri-Grain στα τέλη της δεκαετίας του 1980 και στις αρχές της δεκαετίας του 1990.
    • Από Λιοντάρι και ο Βασιλιάς :
    Φελούς : ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΚΡΟΚΟΔΗΛΟΥ ΕΙΝΑΙ ΝΤΑΝΤΙ;!
    • Σε λευκό , ο Matt φτάνει στο σπίτι του Doc με το 'What's Up Doc;'
    • Βασιλιάς των Ζώων έχει έναν παπαγάλο που αγαπά τα κοσμήματα που λέγεται Μέριλιν που λέει « '.
      • Το όνομα του πάνθηρα είναι .
      • Ο σύμβουλος του βασιλιά παραθέτει λόγια διάσημων συγγραφέων όπως ο Σαίξπηρ ή ο Γκαίτε.
  • Sick Captive Scam : Πώς η Lucy και ο Charlie δραπετεύουν από τον κυνηγό της γάτας Ωραίες γάτες . Αυτή η περίπτωση είναι πιο δικαιολογημένη απ' ό,τι συνήθως, καθώς ο κυνηγός της γάτας χρειάζεται η Λούσι να είναι υγιής για να μπορεί να την πουλήσει.
  • Slasher Smile : Μια παρενέργεια του lazy artwork και animation.
  • Γητευτής φιδιών : Αλαντίν διαθέτει ένα και ο χαρακτήρας εμφανίζεται επίσης πότε πότε σε άλλες ταινίες για λίγα δευτερόλεπτα.
  • Κάτι εντελώς διαφορετικό: Το ξίφος του Κάμελοτ και Οι μουσικοί της πόλης της Βρέμης διαθέτουν αφήγηση ζωντανής δράσης.
  • The Song Remains the Same : Μερικές ταινίες θα παίζουν απευθείας αφήνοντας τα τραγούδια στα γερμανικά. Κάποιο ζιγκ-ζαγκ αυτό μεταγλωττίζοντας τους αγγλικούς στίχους πάνω από τους γερμανικούς στίχους. Παραδόξως, το τραγούδι της μπάντας που παρέλασε Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων είναι στα ολλανδικά τόσο για αυτήν την έκδοση όσο και για την αγγλική μεταγλώττιση.
  • Soundtrack Dissonance : Υπάρχουν πάρα πολλά παραδείγματα.
    • Το πιο αξιοσημείωτο είναι η αγγλική μεταγλώττιση του Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων όπου ένα δυσοίωνο μουσικό κομμάτι της ζούγκλας δεν σταματά ποτέ . Ακόμα και όταν ξεκινούν άλλα τραγούδια, η μουσική της ζούγκλας συνεχίζεται από κάτω. Η αυτόνομη αγγλική έκδοση DVD του Wabuu Παρομοίως έχει μια μελωδία οργάνου τσίρκου κυκλωμένη, ακόμα και να παίζεται εαυτό σε μια σκηνή.
    • Ή μερικά μέρη μέσα Μωυσής: Ο Πρίγκιπας της Αιγύπτου όπου παίζει πανκ ροκ μουσική.
    • Σε Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων , ένα συγκρότημα εξασκεί ένα τραγούδι ποδοσφαίρου, του οποίου η μουσική υπόκρουση αποτελείται από φτηνό MIDI με μπάντζο, 3 είδη ντραμς και ένα βιολί, αλλά το συγκρότημα παίζει ένα βιολί, ένα τύμπανο, ένα τσέλο και ένα σαξόφωνο. Και για να βάλει το κερασάκι στην τούρτα, ο γάιδαρος που παίζει βιολοντσέλο λέει στη γάτα βιολονίστα «μόνο το σόλο της κιθάρας, είναι ακόμα πρόβλημα».
    • Περιπέτεια δεινοσαύρων ξεκινά με ένα industrial electronica/synthpop κομμάτι της δεκαετίας του '80, το οποίο είναι η πιο ανεξήγητη μουσική επιλογή που θα μπορούσατε να έχετε σε μια ταινία που περιλαμβάνει δεινόσαυρους. Η ίδια μελωδία χρησιμοποιείται για την εισαγωγή του λευκό , το οποίο διαδραματίζεται στο The Roaring της δεκαετίας του '20 .
  • Διατηρήθηκε από την Προσαρμογή:
    • Ο καμπούρης της Παναγίας των Παρισίων έχει τον Κουασιμόντο και την Εσμεράλντα να επιζήσουν, αν και ο Κουασιμόδο φυλακίζεται επειδή σκότωσε τον Φρόλο ενώ η Εσμεράλντα αφήνει πίσω του το Παρίσι. Ο Κουασιμόντο είναι ικανοποιημένος με το να περάσει το υπόλοιπο της ζωής του στη φυλακή γνωρίζοντας ότι η Εσμεράλντα είναι ακόμα ζωντανή.
    • Το μυθιστόρημα του Edutain4Kids Αναστασία ο Ρασπούτιν επιζεί από την έκρηξη που τον σκότωσε στην ταινία, επειδή η βόμβα είναι μαγική σε αυτή την έκδοση.
    • Ο Μωυσής κλείνει την Ερυθρά Θάλασσα πριν προλάβουν να τη διασχίσουν οι Αιγύπτιοι.
      • Σε αυτή την έκδοση, τα παιδιά της Αιγύπτου δεν πεθαίνουν. Απειλώντας τον Φαραώ ότι θα τους σκοτώσει είναι αρκετό για να ελευθερωθούν οι σκλάβοι.
  • Πρόβλημα ομιλίας: Πολλοί από τους χαρακτήρες έχουν την τάση να προσβάλλουν ή να τραβούν τα λόγια τους.
  • Spell My Name with a 'The': Ο Wabuu αναφέρεται στον εαυτό του ως «The Wabuu» είναι το θεματικό του τραγούδι. Αυτό το τροπάριο είναι πολύ κοινό στα γερμανικά, αλλά εξακολουθούσε να εφαρμόζεται και στην αγγλική μεταγλώττιση.
  • Ssssnake Talk : Η κόμπρα μέσα Γιος του Βασιλιά των Λιονταριών και Μωυσής: Πρίγκιπας της Αιγύπτου μιλάει με αυτόν τον τρόπο.
  • Πλάνα αρχείου : Τα ίδια μέρη της ταινίας παίζονται συχνά ξανά και ξανά. Μερικές φορές χρησιμοποιούνται ακόμη και τα ίδια υπόβαθρα σε διάφορα κινούμενα σχέδια .
  • Strict Parents Make Sneaky Kids : Lorine από Ωραίες γάτες είναι πολύ αυστηρή στο να φροντίζει η Lucy και ο Lionel να συμπεριφέρονται σαν σωστές οικόσιτες γάτες, απαγορεύοντάς τους να βρίζουν ή να τρέχουν. Αυτό απλώς δίνει στη Lucy έναν πόθο για ελευθερία και καταλήγει να βγαίνει κρυφά κατά τη διάρκεια των διακοπών της όταν η Lorine και η ιδιοκτήτριά της κυρία MacDonald κοιμούνται, κάτι που την οδηγεί στον ύπνο της γάτας.
  • Ανατριχιαστική ανατριχιαστική:
    • Η ιστορία του Wabuu στο Countryside Bears.
    • Περιπέτεια δεινοσαύρων . Οι άνθρωποι που το παρακολουθούν περιμένουν μια ηλίθια ταινία να γελάσουν (και Ναι ) μπορεί να εκπλαγεί από τη σκοτεινή πλοκή που περιλαμβάνει την καταστροφή της πατρίδας των δεινοσαύρων από μια ηφαιστειακή έκρηξη, με αρκετούς δεινόσαυρους να πεθαίνουν ρητά ως αποτέλεσμα. Όσοι επιβιώνουν δεν είναι καλύτεροι: οι κύριοι χαρακτήρες συναντούν μερικούς πρώην φίλους που έχουν καταφύγει στον κανιβαλισμό για να επιβιώσουν και η πιθανότητα να πεθάνουν από τη δίψα ή την πείνα είναι απειλή για ένα μεγάλο μέρος της ταινίας.
  • Talking Animal : Οι περισσότερες ταινίες που παρουσιάζουν ζώα και ανθρώπους θα έχουν τουλάχιστον μία σκηνή όπου μιλούν ζώα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, θα μπορούν ακόμη και να επικοινωνούν απευθείας με τους ανθρώπους, αλλά θα εξακολουθούν να ενεργούν και να αντιμετωπίζονται από τους ανθρώπους όπως τα πραγματικά ζώα.
  • That Reminds Me of a Song : Το τραγούδι του Wabuu σε κάθε animation που έχει παίξει πληροί τις προϋποθέσεις. Όπως και τα τραγούδια στην Ποκαχόντας και στον Αλαντίν.
  • Thriving Ghost Town : In Το δωμάτιο των παιχνιδιών , όταν τα παιχνίδια βγαίνουν στην πόλη για να αναζητήσουν τον Πίνο, δεν υπάρχει ούτε ένας άνθρωπος στους δρόμους.
  • Μέσα από ένα πρόσωπο γεμάτο γούνα : Μέσα Ποκαχόντας , ο Wabuu κοκκινίζει όταν η Ποκαχόντας ρωτά αν ερωτεύεται τη γάτα του κυρίου Κράντσμπον.
  • Χιούμορ τουαλέτας : Μέσα Wabuu The Cheeky Raccoon , δύο πουλιά αφοδεύω στο πρόσωπο του Wabuu, για να τον εκδικηθεί γιατί πάντα κοροϊδεύει τα άλλα ζώα. Μουσικοί της πόλης της Βρέμης έχει και αυτό, με μια εκτεταμένη φίμωση για τον κόκορα που βρέθηκε σε ένα αγρόκτημα με ένα «μεγάλο σωρό κακού».
  • Token Evil Teammate : Ο Ρασπούτιν μπαίνει Αναστασία . Οι άλλοι συνωμότες ήθελαν τουλάχιστον ειλικρινά να κάνουν τη Ρωσία δημοκρατική, αλλά ο Ρασπούτιν ενδιαφέρεται μόνο για την απόκτηση εξουσίας.
  • Trrrilling Rrrs: Ο παπαγάλος του μάγου μέσα Αλαντίν έχει μια ατυχή ομοιότητα με τον τρόπο που μιλούσε ο Αδόλφος Χίτλερ.
    • Η γυναίκα VA στο Hunchback συχνά καταλήγει να κυλήσει τα R της σε μια αξιολύπητη προσπάθεια γαλλικής προφοράς. Στην καλύτερη περίπτωση, κάνει τους χαρακτήρες να ακούγονται διφορούμενα ιταλικά, αλλά σε ορισμένες ιδιαίτερα κακές στιγμές, μπορεί να ακούγεται σαν να μιλάει Simlish.
  • Tyop στο εξώφυλλο:
    • Ποκαχόντας γράφεται «Pochahontas» στο σουηδικό εξώφυλλο.
    • Όχι μόνο το όνομα του Αλαντίν είναι ανορθόγραφο παντού Αλαντίν , αλλά το εξώφυλλο ορθογραφεί ανορθόγραφα ως «Alladin».
  • Υποτίμηση:
    • Η φωνητική δράση Dull Surprise και το Limited Animation των εκφράσεων των χαρακτήρων μπορούν να κάνουν πολλές από τις αντιδράσεις τους να φανούν έτσι.
    • Σε Ωραίες γάτες , μερικά σκυλιά λένε στον Τσάρλι για το πώς ο φίλος τους έπεσε κάτω από πρόσφατα και ο Τσάρλι απαντά ανέμελα 'Αυτό δεν ακούγεται πολύ καλό'.
  • Άτυχα ονόματα: 'Γεια σου Wiener!' ΣημείωσηΤο να μεγαλώνει ο Wabuu μια αρκούδα που ονομάζεται Wiener είναι η πρώτη γραμμή Αρκούδες εξοχής .
  • Ενημερώθηκε η επανέκδοση
    • Όπως δείχνει ο Phelous στην κριτική του, ο Dingo παρήγαγε ένα από αυτά Αλαντίν που περιλαμβάνει κάποιες ανασχεδιασμένες/εκτεταμένες σκηνές, όχι ότι ήταν πολύ καλύτερες.
    • The Toys Room Ξεκίνησε ως μια από τις ταινίες του Ντίνγκο με «ιστορίες», η οποία κατέληξε να είναι και η τελευταία. Η έκδοση κινουμένων σχεδίων κυκλοφόρησε ένα χρόνο αργότερα το 1996. Η έκδοση του βιβλίου ιστοριών έγινε επίσης τα Χριστούγεννα, η οποία άλλαξε σε γενέθλια στην έκδοση κινουμένων σχεδίων.
  • Verbal Tic : Ο πωλητής μέσα Αλαντίν . 'Γεια Γεια, γεια !'
  • Οι θεατές είναι χρυσόψαρο: Οι ταινίες λατρεύουν να κάνουν τους χαρακτήρες να ανακεφαλαιώνουν πράγματα που μόλις συνέβησαν, μερικές φορές για λίγα λεπτά.
  • Visual Pun: Ένα που, δυστυχώς, δεν μεταφράζεται στις περισσότερες άλλες γλώσσες. Σε Κόσμος ποδοσφαίρου ζώων , οι χούλιγκαν είναι χήνες. Η γερμανική λέξη για τη «χήνα» είναι gans.
  • Vocal Dissonance : Δεν είναι ασυνήθιστο να έχεις έναν χαρακτήρα με πολύ παράφωνη φωνή. Για παράδειγμα, σε Αρκούδες εξοχής Το μικρό αρκουδάκι Teddy έχει τη φωνή ενός μεσήλικα, ενώ ο μεγάλος, ενήλικος, γκρινιάρης ακούγεται από μια γυναίκα που προσπαθεί να φανεί αρρενωπός.
  • Voiceover Translation : Το θέμα του Wabuu έχει μια αγγλική φωνή πάνω από την αρχική γλώσσα.
  • Τι συνέβη με το ποντίκι; :
    • Σε Πρίγκιπας της Αιγύπτου , ο Μωυσής βρίσκεται και υιοθετείται από την κόρη του Φαραώ. Μετά την αποκάλυψη της πραγματικής κληρονομιάς του Μωυσή και τη φυγή του από το παλάτι, αυτή δεν έχει ξαναδει.
    • Σε Ωραίες γάτες , ο Catcher Catcher δεν εμφανίζεται ξανά αφού η Lucy και ο Charlie δραπετεύουν από αυτόν.
    • Οι δύο νυφίτσα/γκοφάρι αφηγητές του Λιοντάρι και ο Βασιλιάς εξαφανίζονται στα μισά της ταινίας.
    • Σε Αναστασία , όταν ο Ρασπούτιν ανατινάζεται, ο αρουραίος του δεν φαίνεται πουθενά.
  • Τι στο διάολο είναι αυτή η προφορά; : Esmeralda in Καμπούρης έχει μια περίεργη προφορά που ακούγεται σαν μείγμα γαλλικού και ιταλικού.
    • Η γάτα μέσα Janis Το μικρό γουρουνάκι φαίνεται να αλλάζει μεταξύ ρωσικής, ιταλικής και γαλλικής προφοράς σε κάθε σκηνή.
  • Ποιος είναι πρώτος; : Το χτύπημα του Ταρζάν τους τιτλοφορείται «Άρχοντας της ζούγκλας». Σε μια πιθανώς απόπειρα φίμωσης, ο πρωταγωνιστής αυτής της ταινίας ονομάζεται «Κύριος» από τη θετή μητέρα του γορίλα. Τον περισσότερο καιρό.
  • With Friends Like This... : Όταν η Laurine, ο Lionel και η κυρία McDonald μαθαίνουν ότι η Lucy πιάστηκε από τον Catcher Catcher, απλώς μαζεύουν τα πράγματά τους και πηγαίνουν σπίτι αντί να προσπαθήσουν να την πάρουν πίσω.
  • World of Jerkass : Σχεδόν όλοι στις ταινίες τους συμπεριφέρονται σαν τρανταχτοί χωρίς προφανή λόγο.
    • Σχεδόν κάθε χαρακτήρας μέσα Ποκαχόντας περνούν ολόκληρο τον χρόνο τους στην οθόνη λογομαχώντας και απειλώντας ο ένας τον άλλον για λίγο τα παντα . Στην πραγματικότητα, ολόκληρη η ταινία είναι βασικά οι χαρακτήρες που κολλάνε ο ένας στον άλλον χωρίς λόγο.
    • Σε Καμπούρα της Notredame , όλοι εκτός από τον Κουασιμόδο, τον Πιερ και έναν ανώνυμο γκαρντ είναι ένας τεράστιος ντους.
  • Οι συγγραφείς δεν μπορούν να κάνουν μαθηματικά : Στο τέλος του Λιοντάρι και ο Βασιλιάς Αποφασίστηκε ότι τα μισά διαμάντια θα πάνε στον βασιλιά, τα μισά στον μαύρο πάνθηρα και τα υπόλοιπα θα πάνε στην κοινωνία για τα ζώα που απειλούνται με εξαφάνιση. Ναι, το διάβασες σωστά; προφανώς, ο Ντίνγκο δεν καταλαβαίνει βασικά κλάσματα.

Ενδιαφέροντα Άρθρα

Επιλογή Συντάκτη

Ταινία / Σπίτι ζώων
Ταινία / Σπίτι ζώων
Το Animal House είναι μια κλασική ταινία σεξουαλικής κωμωδίας του 1978 για τον εκκεντρικό χαρακτήρα των μελών της αδελφότητας Delta στο «Faber College» το 1962-63, καθώς πολεμούν…
Ταινία / Pixels
Ταινία / Pixels
Το Pixels είναι μια ταινία δράσης/κωμωδίας επιστημονικής φαντασίας του 2015 με πρωταγωνιστές τους Adam Sandler, Kevin James, Peter Dinklage και Josh Gad, σε σκηνοθεσία Chris Columbus και βασίζεται…
Ταινία / Triple 9
Ταινία / Triple 9
Το Triple 9 είναι μια αμερικανική αστυνομική ταινία θρίλερ του 2016 σε σκηνοθεσία John Hillcoat και πρωταγωνιστές τους Casey Affleck, Chiwetel Ejiofor, Anthony Mackie, Aaron Paul, Clifton…
Δημιουργός / Jon Voight
Δημιουργός / Jon Voight
Μια σελίδα για την περιγραφή του Δημιουργού: Jon Voight. Ο Jonathan Vincent 'Jon' Voight (γεννημένος στις 29 Δεκεμβρίου 1938 στο Yonkers της Νέας Υόρκης) είναι Αμερικανός ηθοποιός. Κέρδισε ένα…
Ταινία / Step Brothers
Ταινία / Step Brothers
Το Step Brothers είναι μια ταινία του 2008 σε σκηνοθεσία Adam McKay, παραγωγής Judd Apatow και με πρωταγωνιστές τους Will Ferrell και John C. Reilly, όπου δύο χαλαρά ενήλικα παιδιά…
Anime / Cardfight!! Εμπροσθοφυλακή
Anime / Cardfight!! Εμπροσθοφυλακή
Ο Aichi Sendou είναι ένας ντροπαλός και μοναχικός απλός μαθητής του γυμνασίου που συλλέγει «Cardfight!! Vanguard' cards, ένα δημοφιλές Συλλεκτικό παιχνίδι καρτών. Μια μέρα συναντά…
Manga / First Love Monster
Manga / First Love Monster