Κύριος Ταινία Ταινία / Μαίρη Πόπινς

Ταινία / Μαίρη Πόπινς

  • %CF%84%CE%B1%CE%B9%CE%BD%CE%AF%CE%B1 Mary Poppins

img/film/95/film-mary-poppins.jpg ♫ 'Chim chiminey, chim chiminey, chim chim cher-ee
Ένα σκούπισμα είναι τόσο τυχερό όσο μπορεί να είναι τυχερός
Τσιμ τσιμινέι, τσιμ τσιμινέι, τσιμ τσιμ τσερ-οο
Η καλή τύχη θα σβήσει όταν κουνάω «και μαζί σου».
Ή δώσε μου ένα φιλί
Και αυτό είναι και τυχερό' ♫ «Ο άνεμος είναι ανατολικός
Η ομίχλη μπαίνει...
Σαν κάτι να ετοιμάζεται
ετοιμάζεται να ξεκινήσει...
Δεν μπορώ να βάλω το δάχτυλό μου
Για ό,τι υπάρχει στο κατάστημα...
Αλλά νιώθω τι θα συμβεί...
Όλα έγιναν πριν'
Διαφήμιση:

Περιγράψτε τη Mary Poppins; Είναι «πρακτικά τέλεια από κάθε άποψη», φυσικά.

Αν αυτό είναι πολύ μπουκιά για εσάς, είναι επίσης μια μαγική νταντά, που κυριολεκτικά πετάει στη ζωή της οικογένειας Banks του Λονδίνου, στην Αγγλία, το 1910. Όταν οι περισσότεροι άνθρωποι ακούν το όνομα, σκέφτονται την ταινία Walt Disney Pictures του 1964, προσαρμοσμένη από την ομώνυμη σειρά βιβλίων του P.L. Τράβερς. Σε σκηνοθεσία Robert Stevenson και σενάριο Bill Walsh και Don DeGradi, στην ταινία πρωταγωνιστούν η Julie Andrews ως Mary Poppins, ο Dick Van Dyke ως Bert, ο David Tomlinson ως George Banks και ο Glynis Johns ως Winifred Banks.

Έχει προσαρμοστεί σε διασκευή μουσικού θεάτρου. αυτή η έκδοση αντικαθιστά ορισμένες από τις λιγότερο σκηνοθετικές πτυχές της αρχικής ταινίας με στοιχεία των αυθεντικών βιβλίων.

Η ταινία ήταν υποψήφια για 13 Όσκαρ, από τα οποία κέρδισε τα πέντε.ΣημείωσηΚαλύτερη Ηθοποιός για την Julie Andrews, Καλύτερο Πρωτότυπο Τραγούδι για το 'Chim-Chim-Cheree', Καλύτερη Μουσική, Καλύτερα Οπτικά Εφέ και Καλύτερο Μοντάζ ΤαινιώνΣήμερα, θεωρείται βασικό προϊόν της παιδικής ηλικίας και στις δύο πλευρές της λίμνης.

Διαφήμιση:

Η ταινία Σώζοντας τον κ. Μπανκς επικεντρώνεται γύρω από τη μακρά κόλαση ανάπτυξης που πέρασε η ταινία καθώς ο Walt Disney (Τομ Χανκς) προσπαθούσε να πάρει τα δικαιώματα από την PL Travers (Emma Thompson). Κυκλοφόρησε τον Δεκέμβριο του 2013 για τους σκοπούς του Oscar Bait.ΣημείωσηΚατέληξε να κερδίσει μια υποψηφιότητα για το καλύτερο σκορ, αλλά έχασε Βαρύτητα .

Μια συνέχεια, Η Μαίρη Πόπινς επιστρέφει , κυκλοφόρησε 54 χρόνια αργότερα, τον Δεκέμβριο του 2018.


Μόνο μια κουταλιά τροπάρια θα βοηθήσει το άρθρο να μειωθεί, το άρθρο να μειωθεί, το άρθρο να μειωθεί:

  • Arc Words : Δεν εμφανίζονται πολλές φορές, αλλά καθώς ο άνεμος γίνεται θυελλώδης προαναγγέλλοντας τα προβλήματα του νοικοκυριού του Μπανκς, ο Μπερτ αποσπάται από την κλοπή του από το πλήθος. Τα επόμενα τραγούδια του υπονοούν ότι η Mary Poppins φυσάει στην πόλη μόνο όταν τη χρειάζεται μια οικογένεια. Μπερτ: Άνεμος στα ανατολικά, ομίχλη μπαίνει
    Σαν να ετοιμάζεται κάτι, πρόκειται να ξεκινήσει
    Δεν μπορώ να βάλω το δάχτυλό μου σε αυτό που υπάρχει στο κατάστημα
    Αλλά αισθάνομαι ότι αυτό που θα συμβεί συνέβη πριν
  • Διαφήμιση:
  • Πραγματικά πολύ αστείο: Ο Τζορτζ φαίνεται απίστευτα αποδοκιμαστικός όταν η διαφήμιση των παιδιών αναφέρει «ποτέ δεν μυρίζει κριθαρένιο νερό» — αλλά η Γουίνιφρεντ προσπαθεί να συγκρατηθεί.
  • Adaptational Nice Guy : Η Mary Poppins στα αρχικά βιβλία ήταν πολύ πιο αυστηρή και αυστηρή. Η ταινία την κάνει περισσότερο μια Προσωπικότητα Sugar-and-Ice - στον βαθμό που ο αρχικός συγγραφέας πίστευε ότι ήταν πολύ ωραία.
  • Προσαρμογή: Στα βιβλία, ο κύριος και η κυρία Μπανκς είχαν πέντε παιδιά (Τζέιν, Μάικλ, Τζον, Μπάρμπαρα και Άναμπελ) και τρεις υπηρέτες (Κυρία Μπριλ, Έλεν και Ρόμπερτσον Άι). Στην ταινία εμφανίζονται μόνο η Τζέιν και ο Μάικλ ενώ η κυρία Μπριλ και η Έλεν είναι οι μόνοι δύο υπηρέτες.
  • Φόβος ενηλίκων:
    • Τρεις φορές στην ταινία τα παιδιά εξαφανίστηκαν χωρίς την επίβλεψη ενηλίκου ή τη γνώση της τοποθεσίας τους. Η πρώτη σκηνή με την οικογένεια Μπανκς ξεκινά με την Κέιτι Νάνα να παραιτείται μετά την απώλεια των παιδιών. Η κυρία Μπανκς είναι πολύ ανήσυχη, αλλά ο κ. Μπανκς δεν φαίνεται να ανησυχεί. Η δεύτερη φορά είναι πιο σοβαρή. Όταν ο κ. Dawes Sr. προσπαθεί να κλέβω Ο Μάικλ, το φοβισμένο αγόρι και η αδερφή του φεύγουν από την τράπεζα στην οποία τους πήγε ο πατέρας τους (ξεκινώντας άθελά τους την τράπεζα για την οποία απολύεται ο πατέρας τους) και καταλήγουν να χάνονται στις φτωχογειτονιές του East End, με κίνδυνο επίθεσης από αδέσποτα σκυλιά, κακοπροαίρετα αυγά και άντρες καλυμμένους με αιθάλη. Ευτυχώς, ο φόβος διαλύεται αμέσως όταν ο μελαχρινός άντρας αποκαλύπτεται ότι είναι ο έμπιστος φίλος τους, ο Μπερτ, που τους παίρνει σπίτι. Η τρίτη φορά παίζεται μόνο για γέλια όταν τα παιδιά ρουφούν την καμινάδα. Τουλάχιστον η Μαίρη Πόπινς τους είδε να ανεβαίνουν.
    • Ο κύριος Μπανκς χάνει τη δουλειά του. Αυτό περιλαμβάνει έναν μακρύ, μοναχικό περίπατο στο Λονδίνο, που καταλήγει σε μια σκοτεινή αίθουσα συνεδριάσεων με αιματοβαμμένες ταπετσαρίες, καθώς χάνει τη δουλειά της ζωής του, τον σεβασμό των ανωτέρων του και αντιμετωπίζει την προοπτική να μείνει άσπονδος με τη γυναίκα του και τα δύο μικρά παιδιά του.
  • Alcohol Hic: Η Mary Poppins έχει για λίγο λόξυγγα όταν πίνει μια κουταλιά φάρμακο με γεύση ρούμι.
  • Almighty Janitor : Ο Μπερτ, παρά το γεγονός ότι είναι ένας τεχνίτης που ασχολείται με τα καλά, του οποίου το βιογραφικό περιλαμβάνει καπνοδοχοκαθαριστή, ζωγράφο κιμωλίας κ.λπ. φαίνεται να είναι ένας από τους πιο εύπορους ανθρώπους της ταινίας. Η ανώτερη τάξη φαίνεται να τον σέβεται, είναι συνεργάτης της Μαρίας και υπονοείται ότι έχει κάποια δική του μαγεία.
  • Διφορούμενη σύνταξη: Η βάση ενός σημαντικού αστείου: «Ξέρω έναν άντρα με ξύλινο πόδι που τον λένε Σμιθ».
    'Πραγματικά? Πώς λεγόταν το άλλο του πόδι;».
  • And Another Thing... : Τζορτζ Μπανκς, στο ακούγιστο πιάνο, λίγο πριν φύγει για τη δουλειά του. Κύριε Μπανκς : Κάτι ακόμα: Σας προτείνω να επισκευάσετε αυτό το πιάνο. Όταν κάθομαι σε ένα όργανο, μου αρέσει να το έχω συντονιστεί. Κυρία Μπανκς : Μα Γιώργο, δεν παίζεις. Κύριε Μπανκς : Κυρία, αυτό είναι εντελώς εκτός θέματος!
  • Angel Unaware : Mary Poppins. Έχει δει βάζοντας το μακιγιάζ της ενώ κάθεται μέχρι τη μέση σε ένα cloudbank , για όνομα του Θεού. Πιθανώς και ο Μπερτ, αν και οι μαγικές του δυνάμεις δεν είναι τόσο αξιόπιστες. Αλλά νιώθω τι πρόκειται να συμβεί / Όλα έγιναν πριν».
  • Ash Face : Ο Bert, φυσικά ως καπνοδοχοκαθαριστής, είναι ήδη καλυμμένος με αιθάλη ως έχει. Η Μαίρη Πόπινς και τα παιδιά καλύπτονται από αιθάλη όταν ρουφούν την καμινάδα. Turn Up to Eleven από τη Mary Poppins, η οποία βγάζει ένα compact μακιγιάζ και εφαρμόζει πραγματικά περισσότερο στάχτη στο ήδη καλυμμένο με στάχτη πρόσωπό της.
  • Bag of Holding : Η Μαίρη βγάζει από την τσάντα χαλί της (το ένα μετά το άλλο) μια σχάρα για καπέλα πλήρους μεγέθους, έναν καθρέφτη με μήκος στο λαιμό, ένα φυτό σε γλάστρα και έναν καθρέφτη χειρός.
  • Batman Gambit : Η Mary (μάλλον) το τραβάει αυτό στον Mr. Banks. Πρώτα, του βάζει την ιδέα ότι πρέπει να πάρει τα παιδιά του μια εκδρομή στην τράπεζα. Μετά λέει στα παιδιά τα πάντα για τη γυναίκα πουλί, της οποίας το στέκι είναι βολικά στο δρόμο για την τράπεζα, και πόσο ευγενικό θα ήταν να της έδιναν τα χρήματά τους. Αυτό που ακολουθεί δεν θα μπορούσε παρά να ήταν το σχέδιο της Μαίρης.
  • Beastly Bloodsports : Η Μαίρη και οι φίλες της με την κιμωλία περιπλανιούνται σε ένα κυνήγι αλεπούς και ο Μπερτ αποφασίζει να δώσει στην αλεπού ένα χέρι για να τη βοηθήσει να δραπετεύσει.
  • Η ομορφιά δεν αμαυρώνεται ποτέ: Ανατρέπεται όταν η Μαίρη ανεβαίνει την καμινάδα και —μαζί με τους άλλους— καταλήγει με ένα σταχτό πρόσωπο. Στην πραγματικότητα τρέχει με αυτό, χρησιμοποιώντας λίγο μαύρο μακιγιάζ για να σκουρύνει περισσότερο το πρόσωπό της.
  • Καλοπροαίρετος Προϊστάμενος: Ο κ. Μπανκς σίγουρα θεωρεί τον εαυτό του τέτοιο. κ. Μπανκς: Είμαι ο άρχοντας του κάστρου μου, ο κυρίαρχος, ο υπασπιστής.
    Περιποιούμαι τους υπηκόους μου, τους υπηρέτες, τα παιδιά, τη γυναίκα μου
    Με ένα σταθερό αλλά απαλό χέρι. Επιβάλλεται ευγένεια.
  • 'Κάνε ησυχία!' Nudge : Όταν η οικογένεια πιστεύει ότι ο κύριος Μπανκς εξαφανίστηκε, η Έλεν ψιθυρίζει ότι οι αστυνομικοί πρέπει να σέρνουν τον Τάμεση, καθώς υπάρχει ένα ωραίο γνωστό σημείο όπου οι άνθρωποι πνίγονται - μέχρι που η κυρία Μπριλ την αγκωνιάζει, καθώς αυτό δεν βοηθάει καθόλου.
  • Berserk Button : Μην — επαναλάβετε, μην — πάρε το τούμπανο του Μάικλ.
  • Big Bad : Στην ταινία, ο κύριος Dawes Sr. είναι το πιο κοντινό πράγμα σε αυτό. Είναι ο επικεφαλής της τράπεζας και η υπέρβαση πίεσης που ασκεί στον κ. Μπανκς σχετικά με τη δουλειά του είναι η κύρια αιτία πολλών συγκρούσεων που ακολουθούν.
  • Δίγλωσση ομοιοκαταληξία : Το «The Life I Lead» μας δίνει αυτήν την ομοιοκαταληξία στα αγγλικά και στα γαλλικά: Είμαι ο άρχοντας του κάστρου μου, ο κυρίαρχος, ο υπασπιστής. Περιποιούμαι τους υπηκόους μου, τους υπηρέτες, τα παιδιά, τη γυναίκα μου Με ένα σταθερό αλλά απαλό χέρι. Επιβάλλεται ευγένεια.
  • γλυκόπικρο τέλος:Ο κύριος Μπανκς αρχίζει να δένεται με τα παιδιά του και οι Μπανκς είναι πλέον μια πιο ευτυχισμένη οικογένεια. Αλλά με τους ανέμους που αλλάζουν, η Μαίρη Πόπινς πρέπει να φύγει, κάτι που το κάνει χωρίς τόσα πολλά αντίο. Ωστόσο, ο Μπερτ της εύχεται ένα καλό αντίο και εκείνη του γλιτώνει ένα χαμόγελο.
  • Μαύρη κωμωδία Θάνατος κατοικίδιων ζώων: Όταν η Μαίρη, ο Άλμπερτ, ο Μπερτ και τα παιδιά αιωρούνται από τα γέλιαΓιατί;Λέγεται ότι ο Albert έχει μια πάθηση που τον κάνει να επιπλέει όταν γελάει και η οποία είναι μεταδοτική.και χρειάζεται να σκεφτώ κάτι θλιβερό για να κατέβει, ο Άλμπερτ προσπαθεί, αλλά μετά γίνεται αστείο: Μια γυναίκα ανοίγει την πόρτα και υπάρχει ένας άντρας που ζητά συγγνώμη που έπεσε πάνω από τη γάτα της, μετά λέει ότι θέλει να την αντικαταστήσει και εκείνη απαντά , 'Μια χαρά, αλλά πόσο καλός είσαι στο να πιάνεις ποντίκια;'.
  • Blinding Bangs : Τα αρνιά και τα πρόβατα που τραγουδούν κινούμενα σχέδια κατά τη διάρκεια της ακολουθίας 'Jolly Holiday' δεν έχουν ορατά μάτια. Ενώ δεν έχουν κτυπήματα, τα μάτια τους καλύπτονται από το μαλλί τους. Σε κάποια concept art, τα αρνιά έχουν ορατά μάτια.
  • Σπάσιμο του Τέταρτου Τείχους: Ο Μπερτ, με τη δουλειά του ως Ελληνική Χορωδία.
  • Αλλά Now I Must Go : Η Mary Poppins θα μείνει μέχρι να αλλάξει ο άνεμος, κάτι που συμβαίνει την εποχή που η οικογένεια που τείνει να εξελιχθεί σε καλύτερους ανθρώπους.Μετά από αυτό, φεύγει ήσυχα, χωρίς τόσο αντίο.Η ταινία υπονοεί ότι η Μαίρη θα επιστρέψει και θα ξανασμίξει με τον Μπερτ (αν και ποτέ ρομαντικά) ξανά και ξανά.
  • Brick Joke : Το αστείο «άνθρωπος με ξύλινο πόδι που ονομάζεται Smith» από τη σκηνή του Uncle Albert εμφανίζεται ξανά προς το τέλος της ταινίας.
  • Ο καπιταλισμός είναι κακός: Ο ίδιος ο κ. Μπανκς είναι απλώς παντρεμένος με τη δουλειά, αλλά οι συνάδελφοί του τραπεζίτες είναι άπληστοι καθάρματα που έχουν σκοπό να εξαπατήσουν κάθε δεκάρα που μπορούν από τους πελάτες τους.
  • Αλλαγή χορωδίας:
    • Το ρεφρέν στο τραγούδι «Fidelity, Feduciary Bank» πηγαίνει, «Tuppence, [επίρρημα], [επίρρημα], [επίρρημα] επενδύθηκε στο... για να είμαι συγκεκριμένος, στους Dawes, Tomes, Mousley, Grubbs, Fidelity, Feduciary Τράπεζα.'
    • Το ρεφρέν στο «Supercalifragilisticexpialidocious» συνήθως πηγαίνει, «Supercalifragilisticexpialidocious, παρόλο που ο ήχος του είναι κάτι πολύ φρικτό, αν το πεις αρκετά δυνατά θα ακούγεσαι πάντα πρώιμο: supercalifragilisticexpialiidocious!». Ωστόσο, το τελευταίο ρεφρέν είναι απλώς ο τίτλος του τραγουδιού που τραγουδήθηκε τέσσερις φορές.
  • Ανάπτυξη χαρακτήρα: Η παρουσία της Mary Poppins φαίνεται να αιτία ανάπτυξη χαρακτήρα. Αφού εργάζεται για τους Bankses, και τα τέσσερα μέλη του νοικοκυριού αποκτούν μια νέα προοπτική σε κάποιο βαθμό, αλλά η πιο δραστική αλλαγή θα ήταν η μεταμόρφωση του κ. Banks από απόμακρο και απόμακρο πατριάρχη σε ανησυχητικό και στοργικό οικογενειάρχη.
  • Chekhov's Gag : Το αστείο για έναν άντρα με ξύλινο πόδι ονόματι Smith που λέει ο Bert στον θείο Albert αποδεικνύεται κρίσιμο, όταν ο Mr. Banks εμφανίζεται ενώπιον του προσωπικού της τράπεζας, συμπεριλαμβανομένου του Mr. Dawes, Sr., τον οποίο υποδύεται ο Dick Van Dyke, ο οποίος επίσης παίζει Μπερτ ο καπνοδοχοκαθαριστής.
  • Είσοδος Καμινάδας: Οι πολλοί καπνοδοχοκαθαριστές στη σκηνή της ταράτσας δεν φαίνεται να δυσκολεύονται να πηδήξουν και να βγουν από τις καμινάδες του Λονδίνου, με αποκορύφωμα μια παρέλαση που παρακολουθεί αιθάλη στο σαλόνι των Banks.
  • Cloudcuckoolander :
    • Κυρία Μπανκς
    • Ο κ. Μπανκς επίσης μερικές φορές, όταν δεν ασχολείται με τη δουλειά του.
    • Ο εκκεντρικός γείτονας της οικογένειας Μπανκς, ο ναύαρχος Μπουμ, ένας παράφρων γέρος ναυτικό που έφτιαξε ένα πλοίο από το σπίτι του, κανόνι και όλα.
  • The Comically Serious : Κύριε Μπανκς. Ειδικά κατά το δεύτερο μισό του 'Step in Time', μόλις μπουν τα σκουπίδια στο σπίτι.
  • Σύνθετος χαρακτήρας: Ο χαρακτήρας του Bert στην ταινία είναι ένας συνδυασμός της ερμηνείας του ως Matchman και του χαρακτήρα Sweep από τη σειρά βιβλίων.
  • Continuity Cameo:
    • Οι άνθρωποι στους οποίους τραγουδά ο Μπερτ στο άνοιγμα της ταινίας είναι όλοι βοηθητικοί χαρακτήρες από τη σειρά βιβλίων.
  • Προσαρμογή Comic-Book: Η Gold Key Comics δημοσίευσε μια αρκετά ακριβή έκδοση κόμικ της ταινίας, πλήρης με στίχους τραγουδιών.
  • Μεταδοτικό γέλιο: Το πολύ γέλιο αντιμετωπίζεται στην πραγματικότητα ως κάποιο είδος ασθένειας, καθώς κάνει τους ανθρώπους να επιπλέουν στον αέρα και θα επηρεάσει και οποιονδήποτε άλλον αρχίσει να γελάει πολύ. Το γέλιο του θείου Άλμπερτ κάνει τον Μπερτ και τα παιδιά να γελούν επίσης και αρχίζουν να επιπλέουν μαζί του.Συμβαίνει επίσης στον κ. Dawes Sr. όταν τελικά παίρνει το αστείο «ξύλινο πόδι που ονομάζεται Smith», αν και το γέλιο του δεν εξαπλώνεται στους άλλους τραπεζίτες.
  • Ρόλος Crosscast : Πολλές από τις νταντάδες στη μεγάλη ουρά των αιτούντων για τη δουλειά στην αρχή της ταινίας ήταν στην πραγματικότητα άντρες σε σύγκρουση.
  • Dark Reprise : 'A Man has Dreams' είναι αυτό στο 'The Life I Lead', μετάΟ κ. Μπανκς κοντεύει να απολυθεί.
  • Deadpan Snarker : Η Mary Poppins έχει τις στιγμές της. [αφού η Μαρία μιλάει στον Άντριου, έναν σκύλο]
    Μιχαήλ: Δεν νομίζω ότι είπε τίποτα.
    Μαίρη Πόππινς: Εσύ ξέρεις καλύτερα, ως συνήθως.
  • Decoy Protagonist : Ο πραγματικός πρωταγωνιστής της ταινίας είναι ο κύριος Μπανκς.
  • Απόψυξη της βασίλισσας του πάγου: Ο κ. Dawes Sr. ρωτά τον κύριο Banks εάν έχει κάποια τελευταία λέξη πριν απολυθεί. Ο κ. Μπανκς δίνει στον Ντάουες sr. Του, λέγοντάς του για έναν άντρα με ξύλινο πόδι ονόματι Smith, και βγαίνει με χαρά, τραγουδώντας το «A Spoonful of Sugar». Λίγες στιγμές αργότερα, η γροθιά τελικά βυθίζεται και ο Dawes Sr. έχει μια τόσο γλυκιά στιγμή γέλιου, ο Dawes Jr. αναφέρει ότι ο πατέρας του πέθανε στα γέλια και υπάρχει μια θέση εργασίας για τον Mr. Banks, ο οποίος έχει πιο θετική προοπτική και ξεκινά να περνούν περισσότερο ποιοτικό χρόνο με την Τζέιν και τον Μάικλ.
  • Delayed Reaction : Όταν ο Mr. Banks επιστρέφει σπίτι στην αρχή της ταινίας, είναι σε τόσο καλή διάθεση που δεν παρατηρεί ότι η Katie Nanna φεύγει οριστικά. Ακόμα κι όταν τη βοηθάει με τις αποσκευές της. Λίγα λεπτά αφότου έφυγε, ανακαλύπτει ότι έχασε τα παιδιά (ξανά) και ετοιμάζεται να την απολύσει... και μετά συνειδητοποιεί ότι δεν μπορεί.
    • Αφού ο κύριος Μπανκς λέει στον Ντόους τον πρεσβύτερο το αστείο για έναν άντρα με ξύλινο πόδι που ονομάζεται Σμιθ, ο πρεσβύτερος Ντόουζ έχει μια σύγχυση στο πρόσωπό του και μια στιγμή αργότερα, καθώς επαναλαμβάνει το αστείο στον εαυτό του, τελικά το καταλαβαίνει και γελάει, αιωρείται στον αέρα με ανατριχιαστικά γέλια.
  • Deliberate Values ​​Dissonance : Η ταινία διαδραματίζεται το 1910, οπότε φυσικά αυτό επικαλείται. Ανάμεσα στις κάπως ξεπερασμένες απόψεις του κ. Μπανκς και την παρουσία ενός χρυσόψαρου σε ένα μπολ στο σαλόνι.
  • Digital Destruction / George Lucas Altered Version : Η κυκλοφορία του DVD του 2004 περιείχε ένα ηχητικό κομμάτι 'Enhanced Home Theatre Mix', το οποίο παραβίασε αρκετά τον ήχο, με σχεδόν όλα τα ηχητικά εφέ να αντικατασταθούν και μέρος της μουσικής να ανανεώνεται. (Προφανή παραδείγματα περιλαμβάνουν τον άνεμο όταν η Mary Poppins κάθεται σε ένα σύννεφο, η βολή του κανονιού του Admiral Boom, ο θόρυβος «Poof!» όταν ο χαρακτήρας πηδά στο σχέδιο με κιμωλία, οι βροντές και οι κεραυνοί πριν αρχίσει να βρέχει στο σχέδιο με κιμωλία και πυροτεχνήματα ακολουθώντας τον αριθμό 'Step in Time'.) Δυστυχώς, αυτή η έκδοση χρησιμοποιήθηκε επίσης κάθε φορά που το ABC Family πρόβαλλε την ταινία πριν από το 2012. Ευτυχώς, η Disney κυκλοφόρησε ένα νέο DVD το 2009 με τα νέα ηχητικά εφέ να έχουν εξαφανιστεί. Και το DVD του 2004 είχε επίσης συμπεριλάβει το αρχικό soundtrack ως επιλογή ήχου.
  • Die Laughing:Ο κ. Dawes, Sr.γελάει εγκάρδια και πεθαίνει στα γέλια καθώς τελικά παίρνει ένα αστείο.
  • Dish Dash: Το νοικοκυριό του Banks προσπαθεί να μην πέσουν τα έπιπλά τους κάθε φορά που ο Admiral Boom εκτοξεύει το κανόνι του.
  • Double Standard: Abuse, Female on Male : Στο «Supercalifragilisticexpalidocious» (αν και ο ήχος του είναι κάτι πολύ φρικτό), μια μεγαλόσωμη γυναίκα κινουμένων σχεδίων παίζει ένα ντέφι χτυπώντας το στο κεφάλι του μικρού συζύγου της. Μαίρη Πόππινς: ♪Καλύτερα χρησιμοποιήστε το προσεκτικά, διαφορετικά μπορεί να αλλάξει τη ζωή σας.♪
    Σύζυγος: Για παράδειγμα...
    Μαίρη Πόππινς: Ναί?
    Σύζυγος: Κάποτε μου το είπα κορίτσι, και τώρα το κορίτσι μου είναι η γυναίκα μου.
    [η σύζυγος χτυπά ντέφι στο κεφάλι του συζύγου]
    Σύζυγος: Και είναι υπέροχο πράγμα επίσης.
  • Dream Ballet : Ερμηνεύει ο Bert και η Mary στη μέση του 'Jolly Holiday'. Ακόμα και το μπαστούνι του και η ομπρέλα της μπαίνουν στην πράξη!
  • Earn Your Happy Ending : Ο κ. Μπανκς ήταν, στην αρχή της ταινίας, ένας άντρας Παντρεμένος με τη δουλειά, που αναζητούσε προαγωγή και ήταν συναισθηματικά απομακρυσμένος από τα παιδιά του. Μέχρι το τέλος της ταινίας, όχι μόνο έχει επανασυνδεθεί με τα παιδιά του και έχει συνειδητοποιήσει την πραγματική αξία της οικογένειας, αλλά του έχει δοθεί και θέση ως συνεργάτης στην τράπεζα.
    • Στην παράσταση δεν είναι μόνο συναισθηματικά απόμακρος με τα παιδιά, αλλά και η Γουίνιφρεντ. Σύμφωνα με την ταινία, έρχεται στο τέλος και επανασυνδέεται με την οικογένειά του.
  • The Edwardian Era : Το σκηνικό της ταινίας. κ. Μπανκς: Είναι υπέροχο να είσαι Άγγλος / Το 1910 / Ο βασιλιάς Εδουάρδος στον θρόνο / Είναι η εποχή των ανδρών!
  • Epic Rocking : 'Step in Time', στις 8:42.
  • Όλα είναι καλύτερα με τους πιγκουίνους : Οι σερβιτόροι πιγκουίνων στη σειρά κινουμένων σχεδίων.
  • Ακριβείς λέξεις: Τα παιδιά εκλιπαρούν τη Mary Poppins να μείνει ρωτώντας αν δεν τα αγαπά. Η απάντησή της είναι έξυπνα τρελή. «Τι θα συνέβαινε σε μένα αν αγαπούσα όλα τα παιδιά που αποχαιρετούσα;» Τα στέλνει στον πατέρα τους, ο οποίος τους παίρνει χαρταετό για να φύγει χωρίς να χρειαστεί ποτέ να τους αποχαιρετήσει.
  • Expospeak Gag:
    • Παραλαγή. Δεν υπάρχει expospeak ως τέτοιο, αλλά καθώς είναι παιδική ταινία αυτή η γραμμή έχει το ίδιο αποτέλεσμα με μία: Παράδοση, πειθαρχία και κανόνες
      Πρέπει να είναι τα εργαλεία
      Χωρίς αυτούς, αταξία!
      Καταστροφή! Αναρχία!
      Με λίγα λόγια, έχετε ένα φρικτό χάος!
    • Αργότερα, αυτό το expospeak ακούγεται ξανά με μερικές διαφορετικές λέξεις που εξακολουθούν να σημαίνουν το ίδιο πράγμα:
    Παράδοση, πειθαρχία και κανόνες
    Πρέπει να είναι τα εργαλεία
    Χωρίς αυτούς, αταξία!
    Χάος! Ηθική αποσύνθεση!
    Με λίγα λόγια, έχετε ένα φρικτό χάος!
  • Ακόμα και το κακό έχει πρότυπα : Όταν ο Ντόους Τζούνιορ σκίζει τα υπάρχοντα του Τζορτζ, ένας από τους τραπεζίτες τον παρακαλεί να μην καταστρέψει την ομπρέλα πριν τον σκοτώσουν οι άλλοι.
  • Παλάμη προσώπου: Ο Τζορτζ Μπανκς, που έχει βαρεθεί να είναι όλοι τόσο χαρούμενοι και να τραγουδούν ένα πρωί, σε σημείο που ζήτησε από την Έλεν να κλείσει το παράθυρο λόγω των ωδικών πουλιών έξω, δίνει ένα όταν η Τζέιν και ο Μάικλ μπαίνουν στη συνέχεια, τραγουδώντας δυνατά». Supercalifragilisticexpialidocious '!
  • The Fair Folk : Η Mary Poppins είναι σχεδόν ό,τι θα έπαιρνες αν προσπαθούσατε να είστε αρκετά ακριβείς στους αρχικούς θρύλους, παραμένοντας όμως εντός των ορίων της βαθμολογίας G (δηλαδή, μια Disneyfied Fair Folk, αντί μια νεράιδα της Disneyfied ). Παίζει μαγικές φάρσες (ξεφεύγει τις άλλες νταντάδες, αιφνιδιάζει τα παιδιά με μια τσάντα, παγιδεύει «κατά λάθος» τον Μάικλ στην ντουλάπα κατά τη διάρκεια του τακτοποίησης του νηπιαγωγείου, ξαφνιάζοντάς τα με το ίδιο μπουκάλι να χύνει άλλου χρώματος υγρό, κ.λπ.) είναι εξαιρετικά ματαιόδοξη, αρνείται να κάνει οτιδήποτε ακόμη και όταν είναι ξεκάθαρα υπεύθυνη (τα παιδιά τραβούν την καμινάδα) και φεύγει όταν τα παιδιά πάψουν να τρομάζουν από τη μαγεία της (σημειώστε πώς δεν δίνουν σημασία στο να ξαναβάλει τα πράγματά της στη μοκέτα της Ναι, αποσπώνται από την αναστάτωση που φεύγει, αλλά επίσης δεν εντυπωσιάζονται πλέον από τα κόλπα της).
  • The Film of the Book: Οι μάχες του Travers και του Walt Disney ήταν μακροχρόνιες.
  • Forced Meme : Περίπου μια ντουζίνα από αυτά στο σύμπαν κατά τη διάρκεια του αριθμού 'Step in Time'. Αυτά περιλαμβάνουν το ίδιο το «Step in time», «Kick your knees up», «Flap like a birdie», «Over the rooftops», «Mary Poppins», «Votes for women», «It's the master», «Τι είναι όλα αυτά ?' και (ξεκαρδιστικά) 'Ααχχχ!'
  • Forgot to Mind Their Head : Ο George Banks ψάχνει στο τζάκι για την ειδοποίηση των παιδιών για μια νταντά που πέταξε εκεί (την οποία μόλις έβγαλε η Mary). Η γυναίκα του μπαίνει και φωνάζει το όνομά του, με αποτέλεσμα να χτυπήσει το κεφάλι του στο τζάκι.
  • Προμηνύοντας: Κατά τη διάρκεια της συναυλίας του στο One-Man Band στην αρχή, ο Bert παίζει τη μελωδία του 'Penguin Dance' από τη σειρά Roger Rabbit Effect καθώς και αυτή του 'Step in Time', του μεγάλου χορευτικού αριθμού καπνοδοχοκαθαριστών προς το τέλος του ταινία.
  • Παρατηρητής Τέταρτου Τείχους:
    • Ο Μπερτ απευθύνεται απευθείας στο κοινό στην αρχή της ταινίας.
    • Το κάνει ξανά αμέσως ως μέρος μιας ρουτίνας busking πριν πηδήξουν στο σχέδιο με κιμωλία. Μπερτ: «Αυτό, λάτρεις της τέχνης!
  • Frying Pan of Doom: Η κυρία Μπριλ προσπαθεί να καταπολεμήσει τους καπνοδοχοκαθαριστές με ένα.
  • Αστεία παρεξήγηση τηλεφώνου : Κατά τη διάρκεια του αριθμού «Πάμε να πετάξουμε χαρταετό», ένας άντρας λέει στο τηλέφωνο, «Αυτό είπα κύριε: πήγαινε να πετάξεις χαρταετό». Το άτομο από την άλλη πλευρά του τηλεφώνου πρέπει να το πήρε για να σημαίνει «φύγε», ωστόσο, επειδή στη συνέχεια προσθέτει: «Δεν εννοούσα εσένα προσωπικά .'
  • Βάση πλήρους ονόματος: Είναι σπάνιο κάποιος να χρησιμοποιεί λιγότερο από το πλήρες όνομα της Mary Poppins.
  • Get Thee to a Nunnery : Το αστείο «πετάξτε έναν χαρταετό» συχνά χάνεται στο σύγχρονο κοινό. Η φράση χρησιμοποιήθηκε κάποτε ως μια φιλική προς την οικογένεια εκδοχή του «Go fuck yourself», αλλά σχεδόν ποτέ δεν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο σήμερα. (Γι’ αυτό, φυσικά, ο αστυφύλακας Τζόουνς ζητά συγγνώμη αφού το χρησιμοποίησε στο τηλέφωνο.)
  • Golded Cage: Ο Μπερτ το αναφέρει στην Τζέιν και τον Μάικλ όταν αμφισβητούν την αγάπη του πατέρα τους γι' αυτούς. Δηλώνοντας ότι η δουλειά του είναι κρύα, άκαρδη και δύσκολη αλλά την αντιμετωπίζει καθημερινά για χάρη της οικογένειάς του. Μπερτ: Φτιάχνουν κλουβιά σε όλα τα σχήματα και μεγέθη, ξέρεις. Σε σχήμα τράπεζας, μερικά από αυτά. Χαλιά και όλα.
  • Girly Skirt Twirl : Τραβήχτηκε μέχρι το Eleven κατά τη διάρκεια της χορευτικής σκηνής στην ταράτσα, όταν η Mary στροβιλίζεται τόσο δυνατά που πετάει για λίγα δευτερόλεπτα (αν και το flying bit δεν εστιάζεται στη φούστα, γιατί είναι μέρος της χορογραφίας).
  • Great Way to Go : Τι λένε οι χαρακτήρες για τον τρόποΟ κ. Dawes, Sr.πεθαίνει στα γέλια καθώς τελικά παίρνει ένα αστείο.
  • Happy Married : George and Winifred Banks. Μπορεί να ξεκινήσει μια βαρετή βαρετή βαρετή, αλλά ακόμη και στην αρχή δεν υπάρχει αμφιβολία ότι αυτός και η σύζυγός του αγαπούν πραγματικά ο ένας τον άλλον.
  • Μισημένο από όλους: Η Katie Nanna, η οποία βγαίνει θύελλα αφού έχασε τον Michael και την Jane, ενώ αυτοί είναι ακόμη λείπει. Ως εκ τούτου, κανείς δεν τη λείπει όταν φεύγει.
  • Henpecked Husband : Στη σειρά του συγκροτήματος κινουμένων σχεδίων, ως κωμωδία.
  • Άστεγος Περιστέρι : Η Μαίρη τραγουδά ένα τραγούδι στην Τζέιν και τον Μάικλ για τη Γυναίκα πουλί (παρέχοντας και το απόσπασμα της σελίδας και την εικόνα για το τροπάριο), μια φτωχή ηλικιωμένη γυναίκα που πουλάει ψίχουλα ψωμιού για να ταΐσει τα περιστέρια στα σκαλιά του καθεδρικού ναού του Αγίου Παύλου . Αργότερα στην ταινία, ο κ. Μπανκς τους απαγορεύει να της αγοράζουν ζωοτροφές για πτηνά με το ποσό που επρόκειτο να τους βάλει να επενδύσουν στην τράπεζα.Κοντά στο τέλος, όταν ο κύριος Μπανκς περπατά νηφάλια μέσα από το Λονδίνο στην τράπεζα για να απολυθεί, συναντά τα άδεια σκαλιά του καθεδρικού ναού, με τη βαριά υπονοούμενη ότι πέθανε και ότι τα παιδιά του δεν θα δείξουν ποτέ καλοσύνη μαζί της χάρη στο σκληρότητα.
  • Υποκριτικό τραγούδι : Η Μαίρη τραγουδά ένα νανούρισμα στα παιδιά με τίτλο «Μείνε ξύπνιο» όταν τα παιδιά αρνούνται πεισματικά να κοιμηθούν επειδή ήταν ενθουσιασμένα και ήθελαν να ξαναζήσουν τη μέρα τους στο σχέδιο με κιμωλία.
  • The Hyena : Ο θείος Άλμπερτ
  • Στίχοι Indecipherable : Είναι εύκολο να θυμάστε τους περισσότερους στίχους στο 'Fidelity Fiduciary Bank' εκτός όταν δηλώνει το όνομα της τράπεζας, όπου οι άνθρωποι αρχίζουν να μουρμουρίζουν τις λέξεις - δεν μπορείτε να κατηγορήσετε τα παιδιά που δεν πήραν το αστείο των μεγάλων μιας λίστας ονομάτων για μια τράπεζα. Ο στίχος είναι: ... επενδύεται στο / για να είναι συγκεκριμένο, / Στο Dawes, Tomes / Μάους, Γκραμπς / Fidelity Fiduciary Τράπεζα!
  • Ανεξήγητα φοβερό : Η Μαίρη είναι ένα κλασικό παράδειγμα. Τελικά δεν εξηγεί τίποτα.
  • Insignia Rip-Off Ritual : Ξεκαρδιστική παρωδία ότανκ. Μπανκςαπολύεται από την τράπεζα. Ο κύριος Dawes, ο πρεσβύτερος βάζει τον γιο του να καταστρέψει το γαρύφαλλο του κυρίου Μπανκς, να αναποδογυρίσει την ομπρέλα του και να τρυπήσει στο καπέλο του μπροστά στο διοικητικό συμβούλιο. (Όπως σημειώθηκε παραπάνω, η καταστροφή της ομπρέλας προκαλεί μια μικρή αναπνοή φρίκης από ένα από τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου.) Με άλλα λόγια, έγινε ταμείο.
  • Σταγόνα γνάθου: Όταν ο Μάικλ βλέπει τη Μαίρη Πόπινς να γλιστράει πάνω το κάγκελο. Μαίρη Πόππινς: Κλείσε το στόμα σου, Μιχάλη. Δεν είμαστε μπακαλιάρος ».
  • Jerk with a Heart of Gold : Κύριε Μπανκς.
  • Job Song : Ο Bert τραγουδάει δύο τραγούδια για δύο από τις πολλές δουλειές του. Ένα ανώνυμο τραγούδι είναι για τα σχέδια του με κιμωλία και ένα, που ονομάζεται «Chim Chim Cheree», είναι για τη δουλειά του ως καπνοδοχοκαθαριστής και καπνοδοχοκαθαριστής γενικά. Είναι, στην πραγματικότητα, δύο εκδοχές του ίδιου τραγουδιού, με διαφορετικούς στίχους. Στο άλμπουμ της ταινίας-σάουντρακ, η «ανώνυμη» εκδοχή του θεματικού τραγουδιού του Μπερτ φέρει τον τίτλο «Pavement Artist».
  • Lonely Rich Kid : Jane and Michael.
  • Λυρική ασυμφωνία:
    • Το 'Stay Awake' στην ταινία. Είναι ένα νανούρισμα. Ένα πολύ αποτελεσματικό.
    • Η δική του παραλλαγή του Μπερτ στο αισιόδοξο «Spoonful of Sugar» κατά τη διάρκεια του «A Man Has Dreams», που τραγουδήθηκε ως λυρικός Αίσωπος στον Mr. Banks.
  • Magical Guardian : Mary Poppins.
  • Magical Nanny : Το πρωτότυπο, ατελείωτα αναφερόμενο και παρωδημένο.
  • Magic Skirt : Η φούστα της Jane μένει στη θέση της καθώς γυρίζει στον αέρα στο σπίτι του θείου Albert.
  • Matte Shot : Δεδομένου ότι ολόκληρη η ταινία γυρίστηκε σε ηχητική σκηνή, ο Peter Ellenshaw έκανε εξήντα τέσσερις ματ πίνακες για να αναδημιουργήσει τη θέα και τον ουρανό του Εδουαρδινού Λονδίνου.
  • Όνομα με νόημα: Mr. Banks and Admiral Boom. Επίσης ο βοηθός του ναυάρχου κ. Binnacle.
  • Medium Blending : Όταν αλληλεπιδρούν με κινούμενους χαρακτήρες μέσα στους πίνακες του Bert.
  • Misplaced Wildlife: Αμερικάνικοι κοκκινολαίμηδες στην Αγγλία, παρόλο που υπάρχει ένα άλλο είδος ιθαγενές των Βρετανικών Νήσων με το ίδιο όνομα. Οι πιγκουίνοι μπορεί επίσης να μετρούν, αλλά τελικά είναι ένας φανταστικός κόσμος.
  • Ηθικά χρεοκοπημένος τραπεζίτης: Οι εργοδότες του κ. Μπανκς.
  • Μουσικές Χορωδίες: 'Μια κουταλιά ζάχαρη'
  • Νεολογισμός : 'Supercalifragilisticexpialidocious', αν και υπάρχει κάποια αμφισβήτηση για το αν η ταινία επινόησε τη λέξη ή απλώς την έκανε δημοφιλή.ΣημείωσηΑλλά αν το πεις αρκετά δυνατά, δεν πειράζει, γιατί πάντα θα ακούγεσαι πρόωρος.Ο Ρίτσαρντ Σέρμαν ανέφερε το τραγούδι και ο σκοπός του εμπνεύστηκε από τις αναμνήσεις που είχαν ο ίδιος και ο Ρόμπερτ από την καλοκαιρινή κατασκήνωση, όπου θα είχαν διαγωνισμούς για να βρουν λέξεις μεγαλύτερες από τον αντικαθεστωτικό. Αυτός και ο Ρόμπερτ αποφάσισαν να συνδυάσουν διαφορετικά μέρη λέξεων, παίρνοντας από νωρίς την ομοιοκαταληξία «ατρόμητη» και την «πρόωρη».ΣημείωσηΚαι είναι τόσο ροκοκο-συναίσθητο.
  • Ονομάστηκε από το Adaptation : Η Winifred Banks δεν είχε μικρό όνομα στα βιβλία.
  • Ποτέ δεν φταίω:Ο κ. Dawes Sr. και οι υπόλοιποι Senior Partners δεν καταλαβαίνουν ότι οι πράξεις τους οδήγησαν στην φυγή στην τράπεζα, όχι ο Michael ούτε η αδερφή του ούτε ο πατέρας του, καθώς ήταν ο κύριος Dawes Sr. που πήρε τα χρήματα του Michael με τη βία .
    • Η Katie Nanna αρνείται να αναλάβει οποιαδήποτε ευθύνη για τα παιδιά που εξαφανίστηκαν πολλαπλές φορές κατά τη διάρκεια της θητείας της. Όποιος έχει περάσει αρκετό χρόνο με παιδιά το ξέρει θα περιπλανηθείτε και ανάβει εσύ για να τα παρακολουθείτε.
  • Ωραίος τύπος: Μπερτ.
  • No Antagonist : Η ταινία δεν έχει κακό, εκτός και αν υπολογίσετε τον Dawes Sr. που είναι, στη χειρότερη, ένας γκρινιάρης γέρος τραπεζίτης που απέλυσε τον George για το χάος που προκάλεσε ακούσια ο Michael στην τράπεζα. Ο ίδιος ο Γιώργος είναι λίγο αμελής και αυστηρός ως πατέρας, αλλά όχι κακός.
  • Noble Bigot: Ο Τζορτζ και η Γουίνιφρεντ επιδεικνύουν ήπιες σεξιστικές συμπεριφορές ο ένας προς τον άλλον, με τον Τζορτζ να μιλά για τη σύζυγό του σαν να είναι ένα από τα πολλά «θέματά» του. ενώ η Winifred, στο Straw Feminist τραγούδι της «Sister Suffragette», διακηρύσσει: «Αν και λατρεύουμε τους άντρες ξεχωριστά, συμφωνούμε ότι, ως ομάδα, είναι μάλλον ανόητοι».
  • Περιστατικό Noodle: Οι αντιδράσεις της κυρίας Μπριλ, της Έλεν και της Γουίνιφρεντ στους καπνοδοχοκαθαριστές στο σπίτι υποδηλώνουν ότι είχαν ξανασυμβεί μαζί τους. Κυρία Μπριλ: Το έχουν ξαναπάει!
  • Not Even Bothering with the Accent : Ο γεννημένος στη Φιλαδέλφεια Ed Wynn στο δικό του σύντομη εμφάνιση ως θείος Άλμπερτ.
  • Ω, όχι... Όχι ξανά! : 'Αχ! Ξανά το φτιάχνουν!», «Ξανά το κάνουν, μπείτε στον χρόνο! Ξαναφτάνουν, μπείτε στο χρόνο!». Προφανώς αυτές οι σαρώσεις ήταν εδώ πριν...
  • One-Man Band : Ο Bert λειτουργεί ένα κοντά στην αρχή.
  • One Steve Limit : Μικρή αποστροφή.
    • Ένα από τα γυναικεία ονόματα που ακούγονται στη σκηνή των πιγκουίνων είναι η «Τζέιν». Προφανώς ο Μπερτ δεν αναφέρεται στην Τζέιν Μπανκς (καλό πράγμα, επίσης, αφού, δεδομένου του πλαισίου, η αναφορά θα ήταν κάτι παραπάνω από λίγο ανατριχιαστική).
    • Υπάρχει επίσης ο Μπερτ και ο θείος Άλμπερτ, αν και αν είναι ο πραγματικός θείος του Μπερτ, είναι πιθανό να πήρε το όνομά του. Το βιβλίο αναφέρει ότι το πραγματικό όνομα του Μπερτ είναι Χέρμπερτ.
  • Τάξη εναντίον χάους: Mr. Banks (παραγγελία) εναντίον Mary Poppins (χάος). Το τροπάριο παίζεται σε εκείνη τη Μαρία συμπεριφέρεται σαν μια πολύ προσανατολισμένη στην τάξη άτομο, παρόλο που γεμίζει τις ζωές των ανθρώπων με απολαυστικό χάος.
  • Σολάκι:
    • Η κυρία Μπανκς σηκώνει το φόρεμά της ενώ τραγουδούσε φεμινιστική προπαγάνδα, με αποτέλεσμα η Έλεν, η καμαριέρα του νοικοκυριού των Μπανκς, να ουρλιάζει από φρίκη.
    • Η Mary Poppins αναβοσβήνει τα ροζ λουλούδια της ενώ χορεύει στην ταράτσα, προς μεγάλη χαρά των (ανδρικών) καπνοδοχοκαθαριστών.
  • Paper Destruction of Anger: Ο κύριος Banks συντάσσει μια αγγελία για μια νταντά για να τη βάλει στην εφημερίδα. Τα παιδιά του συντάσσουν επίσης μια διαφήμιση για μια νταντά. Όταν ο κ. Μπανκς ανακαλύπτει ότι οι ιδέες των παιδιών για τα χαρακτηριστικά που πρέπει να έχει η νταντά είναι εντελώς αντίθετες με τα χαρακτηριστικά που πιστεύει ότι πρέπει να έχει η νταντά, σκίζει το σχέδιο των παιδιών με περιφρόνηση.
  • Parasol Parachute : Ανεβαίνει όσο και κατεβαίνει.
  • Parasol of Prettiness : Η Mary Poppins έχει ένα στη σειρά ζωγραφικής με κιμωλία. Μαζί με ένα δαντελωτό λευκό φόρεμα.
  • Γονικό μπόνους : Δείτε το ως παιδί και θα έχετε μια πολύ διασκεδαστική ταινία. Δείτε το ξανά είκοσι χρόνια αργότερα και ξαφνικά θα μπορέσετε να καταλάβετε ένα σωρό αστεία και δευτερεύουσες πλοκές που δεν θα μπορούσατε να είχατε αποκτήσει ως παιδί, είτε λόγω έλλειψης εμπειρίας ή λεξιλογίου, είτε απλώς επειδή μιλούσαν και οι μεγάλοι γρήγορα.
    • Στον κ. Banks, τραπεζικό υπάλληλο, δίνεται «ταμεία» κατά την απόλυση.
    • Ο κύριος Dawes, ο πρεσβύτερος χρειάζεται ένα λεπτό για να καταλάβει το αστείο με το ξύλινο πόδι. Αλλά τουλάχιστον συνειδητοποίησε ότι στην πραγματικότητα υπήρχε κάτι για να φτάσει εκεί, σε αντίθεση με τους άλλους τραπεζίτες που πίστευαν ότι ο κύριος Μπανκς είχε τρελαθεί.
    • Ως παιδί, αναρωτιέσαι γιατί ο Μπερτ κάνει τόσο ενδιαφέρουσες γκριμάτσες καθώς η Μαίρη Πόπινς τραγουδά για αυτόν που είναι τζέντλεμαν. Ως ενήλικας, συνειδητοποιείς ότι τον βάζει σε μια ήπια φίλη και εκείνος εύχεται πραγματικά να μην...
  • Parrot Expo-ΤΙ; :
    • Η αρχική αδυναμία του κ. Μπανκς να πει «Supercalifragilisticexpialiidocious». Ιωάννα: Η Μαίρη Πόπινς μας δίδαξε την πιο υπέροχη λέξη!
      Μιχαήλ: Supercalifragilisticexpialidocious!
      κ. Μπανκς: Για τι στο καλό μιλάς, υπέροχα — σούπερ — ή για ό,τι άλλο είναι το κολασμένο;
      Ιωάννα: Είναι κάτι να πεις όταν δεν ξέρεις τι να πεις.
      κ. Μπανκς: Ναι, καλά, ξέρω πάντα τι να πω.
    • Και αργότερα, καθώς τραγουδά ξανά το «The Life I Lead»: κ. Μπανκς: (τραγούδι) Αυτές οι ανόητες λέξεις, όπως... (σταματά να τραγουδά) Superca... Superca... Superca...
      Μαίρη Πόππινς: Supercalifragilisticexpialidocious.
      κ. Μπανκς: Ναι, μπράβο. Εσύ το είπες.
    • Έρχεται τελικά ότανπαίρνει εξιτήριο από την τράπεζακαι ο κύριος Dawes, Sr., τον ρωτά αν έχει κάτι να πει: κ. Μπανκς: (γελώντας υστερικά) Μόνο μια λέξη, κύριε.
      Ο κύριος Dawes, Sr.: Ναί?
      κ. Μπανκς: Supercallifragilisticexpialidocious!
      Ο κύριος Dawes, Sr.: Τι?
      κ. Μπανκς: Supercallifragilisticexpialidocious! Η Mary Poppins είχε δίκιο, είναι εξαιρετικό! Σε *κάνει* να νιώθεις καλύτερα! (γελάει λίγο ακόμα)
  • Perfectly Cromulent Word : Ο Τζορτζ Μπανκς περνά μεγάλο μέρος της ταινίας μπερδεμένος με το «Supercalifragilisticexpialidocious», αλλά στο τέλος το πιάνει, ιδιαίτερα κατά την απόλυσή του από την τράπεζα.
  • Period Piece : Ταινία σεΗ δεκαετία του '60, και διαδραματίζεται στην Εδουαρδιανή Εποχή .
  • Politeness Judo : Πώς η Mary Poppins κερδίζει την ιπποδρομία.
  • Πολιτικά ορθή ιστορία: Οι πρόχειροι και σκληροί καπνοδοχοκαθαριστές φαίνεται να εκφράζουν πολλή συμπάθεια για τον σκοπό του δικαιώματος ψήφου των γυναικών το 1910 στη Βρετανία κατά τη διάρκεια του τραγουδιού «Step in Time». Από την άλλη αρχίζουν επιδοκιμαστικά να τραγουδούν απολύτως οτιδήποτε τους ζητήσει κανείς κατά τη διάρκεια αυτού του τραγουδιού, οπότε η κριτική επιτροπή δεν έχει σημασία αν αυτό μετράει.
  • Νόσος πουά : Συζητήθηκε. Όταν η Μαίρη αναφέρεται στην αιώρηση του θείου της Άλμπερτ κατά το γέλιο ως μεταδοτική ασθένεια, η Τζέιν αναρωτιέται αν οι κηλίδες είναι σύμπτωμα. Η Μαίρη, όμως, δεν το πιστεύει. Μαρία: Αυτό που έχει είναι αρκετά μεταδοτικό.
    Ιωάννα: Θα πάρουμε σημεία;
    Μαρία: Α, πολύ απίθανο.
  • Εικόνα Πύλης: Τα σχέδια του πεζοδρομίου του Μπερτ.
  • Pragmatic Adaptation : Η ταινία συγκεντρώνει στιγμιότυπα από το αυθεντικό βιβλίο της Mary Poppins, ενώ παίρνει στοιχεία από τα σίκουελ
  • Pretty in Mink: Η κυρία Μπανκς φοράει μούφα από ερμίνα σε μια από τις συγκεντρώσεις της για το δικαίωμα ψήφου. Η μούφα κάνει διπλά καθήκοντα καθώς η κυρία Μπανκς τη χρησιμοποιεί για να μεταφέρει διακριτικά επιπλέον φύλλα «Votes for Women».
  • Pungeon Master : Uncle Albert. Όταν έχει τη σωστή διάθεση, δεν μπορεί να σκεφτεί τίποτα χωρίς να είναι λογοπαίγνιο.
  • Τυχαία γεγονότα Υπόθεση : Αρκετός από τον χρόνο προβολής της ταινίας είναι τυχαίες, χαλαρά συνδεδεμένες μίνι περιπέτειες που συνεχίζουν τα παιδιά και η Μαίρη, με ανεπαίσθητα κομμάτια ανάπτυξης χαρακτήρων για να προχωρήσουν οι κύριες σχέσεις. Αν και φυσικά, δεν είναι όλα τα τροπάρια κακά, καθώς δεν επηρεάζει καθόλου την εξαιρετική ποιότητα της ταινίας.
  • Really Gets Around : Ο Bert είναι ένα αρσενικό παράδειγμα. Απλά ακούστε το τραγούδι του με τους πιγκουίνους! Το ζηλιάρη βλέμμα στο πρόσωπο της Μαίρης κατά τη διάρκεια του μεγαλύτερου μέρους του τραγουδιού, μέχρι που ο Μπερτ επισημαίνει ότι κανένα από τα κορίτσια με τα οποία συναναστρέφεται ποτέ δεν μπορεί να της κρατήσει ένα κερί, λίγο πολύ το επιβεβαιώνει.
  • Σχήμα λογικής αρχής: Ακόμη και όταν ο κύριος Μπανκς λέει στον Ντόους, ο πρεσβύτερος, ο πρεσβύτερος Ντόους καταφέρνει να γελάσει με το αστείο του Μπανκς πριν πεθάνει γελώντας και ο Ντόους Τζούνιορ λέει στον Μπανκς ότι ο πατέρας του δεν ήταν ποτέ πιο χαρούμενος, με τον νεότερο Ντόους να προσφέρει στον Μπανκς προαγωγή μετά τον θάνατο του πατέρα του.
  • Ομιλία «The Reason You Suck»: Ο κ. Μπανκς δίνει μία στον κ. Ντόους, τον πρεσβύτερο, μία από αυτές, αφού έχει ντυθεί από το διοικητικό συμβούλιο: Ο κύριος Dawes, Sr.: Λοιπόν, έχετε κάτι να πείτε, κύριε;
    κ. Μπανκς: Λοιπόν, κύριε, λένε ότι όταν δεν υπάρχει τίποτα να πεις, το μόνο που μπορείς να πεις...
    Ο κύριος Dawes, Sr.: Μπέρδεψέ το, Τράπεζες! Είπα, έχεις κάτι να πεις;
    κ. Μπανκς: [αρχίζει να γελάει] Μια λέξη μόνο κύριε...
    Ο κύριος Dawes, Sr.: Ναί?
    κ. Μπανκς: Supercalifragilisticexpialidocious!
    Ο κύριος Dawes, Sr.: Τι?
    κ. Μπανκς: Supercalifragilisticexpialidocious! Η Mary Poppins είχε δίκιο, είναι εξαιρετικό. σε κάνει να νιώθεις καλύτερα! Χι χι χι!
    Ο κύριος Dawes, Sr.: Τι λες ρε φίλε; Δεν υπάρχει τέτοια λέξη!
    κ. Μπανκς: Ω ναι, είναι μια λέξη, μια τέλεια λέξη! Στην πραγματικότητα, ξέρετε τι δεν υπάρχει; Αποδεικνύεται, με όλο τον σεβασμό, όταν όλα λέγονται και γίνονται, ότι δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα εσύ !
  • Καταφύγιο στο Audacity:
    • Η Μαίρη Πόπινς χρησιμοποιεί τον άνεμο για να διώξει κυριολεκτικά τον ανταγωνισμό για να αφήσει ανοιχτό το σημείο της παραμάνας.
    • Η Μαίρη Πόπινς προσλαμβάνει τον εαυτό της. Με, όχι λιγότερο, το υπονοούμενο ότι ο κύριος Μπανκς είναι αυτός που πρέπει να την εντυπωσιάσει!
  • Αντίστροφη ψυχολογία :
    • Μαίρη Πόππινς κατέχει αυτό το τροπάριο. Προσλαμβάνεται παίρνοντας συνέντευξη από τον εργοδότη της, βάζει τα παιδιά να κοιμηθούν τραγουδώντας ένα νανούρισμα σχετικά με το να μείνουν ξύπνιοι και ξεγελάει τον κ. Μπανκς να πάρει τα παιδιά να δουλέψουν μαζί του συμπεριφερόμενοι σαν να είναι δική του ιδέα.
    • Μπορεί να υποστηριχθεί ότι ο Μπερτ είναι ακόμα καλύτερος σε αυτό, καθώς οι αδύναμες προσπάθειές του να μπει στη ζωγραφική του δρόμου με τα παιδιά αναγκάζουν τη Μαίρη να του αναστενάσει απογοητευμένο και να απλοποιήσει τα πράγματα κάνοντας το σωστά, παρόλο που «δεν είχε σκοπό να κάνει μια θέαμα του εαυτού της» με αυτόν τον τρόπο. Ο Μπερτ εξω-αντίστροφη-ψυχολογήθηκε Μαίρη Πόππινς .
  • Rewatch Bonus : Δείτε ξανά την ταινία αφού την έχετε δει Σώζοντας τον κ. Μπανκς και προσπαθήστε να μην κλάψετε καθόλου στις σκηνές του κ. ΜπανκςΑνάπτυξη χαρακτήρα, το τέλος και οι σκηνές που έχουν μεγαλύτερη απήχηση τώρα που ο λόγος και το νόημα πίσω από αυτά ξεκαθαρίζονται. Απλά προσπάθησε . Διάολε, ακόμη και το αβλαβές όχι και τόσο κακοποιό τραγούδι «Fidelity Fiduciary Bank» γίνεται εντελώς ενοχλητικό όταν θυμάσαι τον Colin Farrell (ίσως;) να προσπαθεί να το τραγουδήσει μεθυσμένος.
  • Riddle for the Ages : Από πού ακριβώς προέρχεται η Mary Poppins; Ποια είναι η πηγή των μαγικών της δυνάμεων και πώς κατάφερε να κρατήσει αυτόν τον εξοπλισμό που κατέχει;
  • Roger Rabbit Effect : Μία από τις πιο διάσημες σεκάνς της ταινίας.
  • Rummage Fail : Η Mary Poppins κυνηγάει τη μεζούρα της.
  • Running Gag: Ο ναύαρχος Μπουμ πυροδοτεί το κανόνι του σαν ρολόι δύο φορές την ημέρα.
  • Λυπημένος Κλόουν: Ο Μπερτ γίνεται για λίγο αυτό όταν προσπαθεί να φτιάξει το κέφι του θείου Άλμπερτ και τον κάνει να δακρύζει αφού η Mary Poppins και τα παιδιά των Banks πρέπει να πάνε σπίτι: Μπερτ: Θείο Άλμπερτ, πήρα ένα αστείο που φύλαξα για μια τέτοια περίσταση. Θα θέλατε να το ακούσετε;
    Ο θείος Άλμπερτ: [με δάκρυα στα μάτια] Θα ήμουν τόσο ευγνώμων.
    Μπερτ: Λοιπόν, πρόκειται για μένα παππού, δες, και ένα βράδυ έχει έναν εφιάλτη. Ήταν τόσο φοβισμένος, που μάσησε το μαξιλάρι του σε κομμάτια. Bits. Το πρωί, λέω, 'Πώς νιώθεις, παππού;' Λέει, «Ω, δεν είναι κακό. Λίγο κάτω στο στόμα ». [Ο θείος Άλμπερτ κλαίει πιο δυνατά]
    Μπερτ : Πάντα λέω ότι δεν υπάρχει τίποτα σαν ένα καλό αστείο.
    Ο θείος Άλμπερτ: [κλαίων] Όχι, και αυτό δεν έμοιαζε με καλό αστείο.
  • Sanity Slippage : Ο Dawes Sr. και ο Junior πιστεύουν ότι ο George έχει τρελαθεί όταν λέει στον πρεσβύτερο Dawes το αστείο για ένα ξύλινο πόδι που ονομάζεται Smith, και τραγουδά το 'A Spoonful of Sugar' άφοβα καθώς φεύγει.
  • Σαρκαστικό χειροκρότημα: Η πράξη του Μπερτ στο πάρκο προκαλεί αυτή την ανταπόκριση.
  • Πορνό σκηνικού : Σχεδόν σίγουρα διασκεδαστικό όσο αφορά τα αξιοθέατα του Λονδίνου. Ειδικά ο καθεδρικός ναός του Αγίου Παύλου στη σειρά «Feed the Birds».
  • Πρόγραμμα Fanatic : George Banks προς την αρχή της ταινίας. Το «The Life I Lead», που είναι επίσης το μοτίβο του, έχει να κάνει με το πόσο ευτυχισμένος είναι που είναι. Γεώργιος: Λειτουργώ το σπίτι μου ακριβώς σύμφωνα με το πρόγραμμα. Στις 6:01 περνώ από την πόρτα μου. Οι παντόφλες, το σέρι και η πίπα μου είναι προγραμματισμένα στις 6:02, συνεπής είναι η ζωή που κάνω!
  • Scratchy-Voiced Senior : Ο κύριος Dawes είναι εξαιρετικά ηλικιωμένος και έχει μια φωνή με λαιμό. Επίσης βήχει πολύ.
  • Ενημέρωση ρυθμίσεων : Αντεστραμμένη, αφού τα βιβλία διαδραματίστηκαν στη δεκαετία του '30. Η ταινία διαδραματίζεται στο Εδουαρδιανό Λονδίνο.
  • Shoo Out the Clowns : Ξεκινώντας όταν ο Mr. Banks καλείται στην τράπεζα. Ο κύριος Μπανκς εκμυστηρεύεται στον Μπερτ με την απαίσια προοπτική να χάσει τα όνειρά του και να μην μπορεί να στηρίξει την οικογένειά του, ενώ ο Μπερτ του υπενθυμίζει ότι τα παιδιά του θα είναι μόνο για λίγο καιρό, οπότε πρέπει να εκτιμήσει και την αγάπη τους.
  • Significant Anagram : Κατά τη διάρκεια των τίτλων τέλους, ο «Nackvid Keyd» πιστώνεται ως ο ηθοποιός που έπαιξε τον κύριο Dawes, Sr.Στη συνέχεια, τα γράμματα κινούνται για να ξεμπερδέψουν το πραγματικό όνομα του ηθοποιού: Ντικ Βαν Ντάικ. Σωστά, ο Bert ήταν και ο κύριος Dawes, Sr.
  • Silk Hiding Steel : Μια κορυφαία και σωστή νεαρή γυναίκα. η μόνη που δεν έχασε την ψυχραιμία της στη σκηνή του γέλιου. Επίσης χειραγωγεί τον εργοδότη της με την ευκολία επαγγελματία. Δείτε την καταχώρισή της στην Αντίστροφη Ψυχολογία .
  • Solo Duet : Τόσο «στην ταινία», όταν η Mary Poppins τραγουδά με την αντανάκλασή της, και μετά «στην παραγωγή», όταν η Julie Andrews μεταγλωττίστηκε στο robin-σφυρίζει στο ίδιο τραγούδι.
  • Space Jews : Η αλεπού στη σεκάνς κινουμένων σχεδίων έχει μια «ιδιότροπη» ιρλανδική προφορά. Και τον κυνηγούν Άγγλοι. Συμβολισμοί, άνθρωποι.
  • Speaks Fluent Animal : Η Mary μπορεί να μιλήσει με ζώα, σύμφωνα με τα μυθιστορήματα.
  • Standard Snippet : Κατά τη διάρκεια της προαναφερθείσας «high-wire» πράξης του Bert, βουίζει το κορυφαίο πρότυπο «Over the Waves» — όσο πιο χαλαρά και υπερβολικά γίνεται, φυσικά.
  • Stiff Upper Lip : Οι ενήλικες The Banks στην αρχή της ταινίας — είναι τόσο Βρετανοί που ακόμη και οι καθημερινές βολές κανονιού του ναύαρχου Boom είναι απλώς μια αιτία πολύ ήπιου συναγερμού για τους υπηρέτες. (Η άφιξη της Μαίρης, φυσικά, εισάγει τόσο πολύ χάος στο νοικοκυριό που ακόμη και ο κύριος Μπανκς αρχίζει να αναστατώνεται εμφανώς.)
  • A Storm Is Coming : Χρησιμοποιείται στην αρχή για να υποδείξει προβλήματα στην οικογένεια των Banks. Χρησιμοποιείται επίσης στο τέλος για να δείξει ότι όλα είναι καλά τώρα.
  • Δικαίωμα ψήφου και πολιτική απελευθέρωση: Ο αγώνας των γυναικών για να κερδίσουν το δικαίωμα ψήφου είναι περιφερειακός. Η κυρία Μπανκς συμμετέχει σε διαδήλωση σουφραζέτες και παραλίγο να συλληφθεί.
  • The Suffragette : Η Winifred Banks, η μητέρα των παιδιών, είναι μέλος της ομάδας «Sister Suffragette» στο σκηνικό της ταινίας του 1910. Παίρνει ακόμη και ένα μουσικό νούμερο για αυτό. Η ταινία την απεικονίζει ως μια ξέφρενη σουφραζέτα που είναι πολύ απασχολημένη για να φροντίσει την οικογένειά της και οι φίλοι της είναι το ίδιο απόμακροι.
  • Προσωπικότητα Sugar-and-Ice: Mary Poppins.
  • Υποστηρικτής Πρωταγωνίστριας: Συχνά λέγεται ότι η Mary Poppins είναι αυτό το τροπάριο και η ταινία είναι πραγματικά για τον George Banks. Σε κάθε περίπτωση, είναι αρκετά αλήθεια ότι παίρνει περισσότεραΑνάπτυξη χαρακτήρααπό οποιονδήποτε άλλον. Αυτός είναι ο τίτλος Σώζοντας τον κ. Μπανκς αναφέρεται, ως P.L. Ο Travers που το εξηγεί αυτό στον Walt Disney είναι ένα σημαντικό σημείο της πλοκής.
  • Sweet Sheep : Ανάμεσα στα ζώα της φάρμας που εντοπίστηκαν κατά τη διάρκεια της ακολουθίας 'Jolly Holiday' μέσα στο μαγικό πεζοδρόμιο με κιμωλία. Ένα τρίο από χαριτωμένα αρνιά εντοπίζονται να τραγουδούν μαζί με τη Mary και τον Bert. Ο Μπερτ φαίνεται στην πραγματικότητα να διευθύνει τα αρνιά αφού το μεγαλωμένο πρόβατο τελείωσε τον στίχο του.
  • Πάρτε την Τρίτη Επιλογή: Με έναν κυκλικό κόμβο. Ο κύριος Dawes προσπαθεί να πείσει τον Μάικλ να καταθέσει το ποσό του στην τράπεζα, ενώ η Mary Poppins τον ενθαρρύνει να το δώσει στη γυναίκα πουλί στον καθεδρικό ναό του Αγίου Παύλου. Μέχρι το τέλος της ταινίας, ο πατέρας του παρέχει μια πολύ καλύτερη χρήση για ένα tuppence: κ. Μπανκς: Με τούμπα για χαρτί και κορδόνια,
    Μπορείτε να έχετε τα δικά σας φτερά...
  • Πάρε αυτή τη δουλειά και ώθησέ το : Όταν προφέρει το «Supercalifragilisticexpialidocious», ο Τζορτζ Μπανκς αποφασίζει ότι πρέπει να πει κάτι στους εργοδότες του: Ο κ. Dawes Sr.: Τι λες ρε φίλε; Δεν υπάρχει τέτοια λέξη!
    Τράπεζες: Ω ναι! Είναι μια λέξη! Μια τέλεια λέξη! Στην πραγματικότητα, ξέρετε τι δεν υπάρχει; Αποδεικνύεται, με τον δέοντα σεβασμό, όταν όλα έχουν ειπωθεί και γίνει, ότι δεν υπάρχει ΕΣΥ!
  • Tennis Boss : Όταν ο Admiral Boom αρχίζει να εκτοξεύει πυροτεχνήματα προς τους καπνοδοχοκαθαριστές που χορεύουν νομίζοντας ότι είναι hottentots (και τελειώνει τον αριθμό Step In Time), ένα πυροτέχνημα που έρχεται προς την κατεύθυνση του Bert χτυπιέται σαν μπέιζμπολ από το σκούπισμα του πίσω προς τον Admiral Boom. Ο ναύαρχος Μπουμ κάνει κομπλιμέντα για ένα τέτοιο χτύπημα προτού χρειαστεί να τα βάλει.
  • Τρικστερ Μέντορας: Μαίρη Πόπινς.
  • Άλυτη σεξουαλική ένταση: Η Μαίρη και ο Μπερτ φαίνεται να ήταν ζευγάρι κάποια στιγμή στο παρελθόν, κάτι που ανεβαίνει στην επιφάνεια κατά τη διάρκεια της εξόδου τους στη χώρα. ('Δεν έχεις αλλάξει λίγο!')
  • Villain Song : «Fidelity Fiduciary Bank» μπορεί να θεωρηθεί αυτό.
  • Visual Pun : Όταν η Μαίρη απαντά στο σχισμένο γράμμα των παιδιών των Banks, υπάρχει μια σειρά από νταντάδες στην πόρτα όταν μπαίνει με ριπή ανέμου και κυριολεκτικά χτυπήματα ο ανταγωνισμός μακριά.
  • Λογοκριτής Weirdness: «Έλεν, είναι τώρα οκτώ.'
  • Westminster Chimes : Στη μουσική κατά τη διάρκεια της σκηνής στον τελευταίο όροφο, μεταξύ των ορχηστρικών επαναλήψεων του «Spoonful of Sugar» και του «Feed the Birds». Επίσης στο τέλος του τραγουδιού «Pavement Artist» (αλλά αυτό ακούγεται μόνο στο αρχικό άλμπουμ της ταινίας-σάουντρακ).
  • Τι στο διάολο είναι αυτή η προφορά; : Οι Βρετανοί το ζητούν από τον Ντικ Βαν Ντάικ εδώ και 50 χρόνια. Η σταθερή απάντησή του φαίνεται να είναι, «Αστεία». Ειρωνικώς,είναι σε θέση να κάνει spot-on ανώτερη τάξη Αγγλική προφορά όταν παίζετε τον Mr. Dawes Sr.
  • Όταν γυρνάς σπίτι, μπαμπά; : Και ναι, ο κύριος Μπανκς μαθαίνει να διασκεδάζει με τα παιδιά του μέχρι το τέλος. Σε μια συγκινητική ανατροπή (πιθανότατα δεν περιλαμβάνεται σε καμία άλλη έκδοση αυτού του Trope), τα παιδιά παίρνουν έναν αίσωπο για το θέμα επίσης. Το ότι οι γονείς τους δεν είναι κοντά τους όσο θα ήθελαν δεν σημαίνει ότι δεν τους αγαπούν. Και επίσης ότι το να είσαι μεγάλος και να φροντίζεις για μια οικογένεια είναι πολύ δύσκολο, και δεν πρέπει να είσαι πολύ σκληρός να τους κρίνεις.
  • With All Due Respect : Παρωδία, όταν ο κ. Μπανκς το λέει αυτό με ζαλισμένα γέλια καθώς αποκλείει τον κύριο Dawes Sr., λέγοντας ότι αφού ειπωθεί και γίνει, δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα όπως αυτός.

... με έναν πιο αποφωτιστικό τρόπο!

Ενδιαφέροντα Άρθρα

Επιλογή Συντάκτη

ταινία / παγίδες
ταινία / παγίδες
Το Fallen είναι μια ταινία θρίλερ του 1998 σε σκηνοθεσία του Gregory Hoblit, με πρωταγωνιστές τους Denzel Washington, John Goodman, Donald Sutherland και James Gandolfini. Σε …
Σειρά / 21 Jump Street
Σειρά / 21 Jump Street
Μια περιγραφή των τροπαίων που εμφανίζονται στην οδό 21 Jump Street. Η έκδοση του 1980 του The Mod Squad, με μια κάπως πιο πιστευτή υπόθεση. Η σειρά διήρκεσε από…
Anime / Aldnoah.Zero
Anime / Aldnoah.Zero
Το Aldnoah.Zero είναι ένα anime δράσης επιστημονικής φαντασίας που ξεκίνησε να προβάλλεται στις 5 Ιουλίου 2014, δημιουργήθηκε από τους Olympus Knights με πλοκή σχεδιασμένη από τον Gen Urobuchi (Puella Magi Madoka…
Χρήσιμες Σημειώσεις / Ερρίκος VIII
Χρήσιμες Σημειώσεις / Ερρίκος VIII
Για το έργο του Ουίλιαμ Σαίξπηρ, δείτε τον Ερρίκο VIII. Το 'E's 'Enry the Eighth', 'e's του! Ερρίκος VIII (28 Ιουνίου 1491 – 28 Ιανουαρίου 1547). Ο άντρας με τις έξι γυναίκες…
Ταινία / Μια βόλτα που θα θυμάστε
Ταινία / Μια βόλτα που θα θυμάστε
Το A Walk to Remember είναι μια ρομαντική δραματική τραγωδία του 2002 για ένα κακό αγόρι και μια γλυκιά χριστιανή κοπέλα που ερωτεύονται και διαλύονται όταν ένας από τους δύο παθαίνει…
Ταινία / Η μούμια επιστρέφει
Ταινία / Η μούμια επιστρέφει
Το The Mummy Returns είναι η συνέχεια του 2001 του ριμέικ του 1999 του The Mummy και η δεύτερη καταχώρηση στην Τριλογία The Mummy. Το σενάριο και τη σκηνοθεσία υπογράφει ο Stephen…
Σειρά / Tales from the Crypt
Σειρά / Tales from the Crypt
Μια περιγραφή των τροπαίων που εμφανίζονται στο Tales from the Crypt. Μια σειρά ανθολογίας τρόμου που έλαβε μεγάλη επιτυχία από το 1989 έως το 1996. Κάθε εβδομάδα, η εκπομπή…